Alsterra
[爬塔] 偶爾覺得哪裡有點不對勁,就要搜尋或查詢一下語言用法的來源……
Alsterra
真的是不能不查就寫捏,常常自己都不是很確定在哪邊受的影響,前幾天的例子是「久久一次」就不是中文來的中文(?)啊,想想這個是「久々に一回」
Alsterra
會這樣寫的也幾乎都是台灣繁中,受的日文影響。
熱茶喝敗家(´ 3 `)
窩覺得窩的原文大大們的炫砲充滿無法翻譯的不對勁(想死)
熱茶喝敗家(´ 3 `)
但我家真的常常在說久久一次沒關係。好台灣_(:3 」∠)_
米米♏
什麼久久一次居然不是中文???總覺得小時候家裡就在用耶(震驚
Alsterra
熱茶喝敗家(´ 3 `) : 你那個真的是次元不同的不對勁 而且感覺大大們常常明知故犯
Alsterra
米米♏ : 比較嚴謹一點的說法大概是,「久久」是歷史很長的中文詞,但「久久一次」是受日文影響而產生的中文用法,意思上沒有什麼問題,不過華語圈只有台灣人比較常用。
Alsterra
要說的話就是我要寫比較中性用法的文章時會避免一下。
載入新的回覆