ಠ_ಠ
排球
想請問噗浪上或是哪裡有人有翻譯過警語貼紙上的文字嗎
除了幾個全漢字的大概理解意思
其他人的有點不太理解怕貼出來很糗
mochi8282
有圖我可以幫看
雖然我也是n87翻譯
ಠ_ಠ
mochi8282: 旅人太好了吧><
因為全品項的圖有點糊所以截了幾個日拍的實拍
如果可以的話再麻煩旅人了
https://images.plurk.com/7pe0VuEnxTCETMdv0zJneR.png https://images.plurk.com/3gR99Wom5XYsR77Pxmez33.png https://images.plurk.com/4tDGRikFOtz7xLCNykDnD4.png
sundae7127
ಠ_ಠ: 只會五十音的人路過,木兔的我會!heyheyhe-y!
ಠ_ಠ
sundae7127: 謝謝旅人XDDD 但我同時也好奇上面那排警語本體是什麼意思
mochi8282
星海
横取り:搶奪、強取
影山
誘い:邀請、邀約
「來做更多吧」
木兔
盛り上がり:氣氛高漲
「嘿嘿嘿」
ಠ_ಠ
mochi8282: 感謝旅人!!!!! 用噗幣表達我的敬意
mochi8282
太感謝旅人的噗幣了
我只是簡單的翻譯一下而已
ಠ_ಠ
mochi8282: 因為我已經困惑很久 沒想到直接來這邊伸手翻譯就有好心旅人幫忙 很感動
mochi8282
因為全圖很模糊
就稍微看得清楚的部分翻譯一下了
研磨
つまらない:無趣、無聊
「變得無聊的話,就撤資」
宮治
おにぎり:飯糰
觀戰中的標語內文
「不好意思,那是我家最強的誘餌」
牛島
「打的這麼用力 不好意思」 及川 「有這種事情!!!」
nori3561
https://images.plurk.com/7FkzITokCKB9Ldr21zyqbb.jpg
幫分享
sundae7127
我發現及川、研磨那兩張之前jump shop都有同圖相卡可以印(我有印)好可愛喔!
rum9814
天吶 翻譯之後好生火 突然都想收集了
mussel2085
這些都是漫畫確實有的台詞跟圖喔
可以直接看漫畫就有了~
cookie6757
謝謝 mochi旅人,木兔的那張閃到我根本看不清他在講什麼
grape4728
這系列好有梗XD
載入新的回覆