㊀畝良田Chu Ek-Tiân
誠好玄…😲🤨🤔🙄
到底是 紐約時代廣場 ❗️❓
抑或者是 紐約時報廣場 ❗️❓
二種講法佇網路頂攏看會著👀
.
TIME(時代雜誌)& Times(紐約時報),
敢若是二間無仝款的公司❗️❓敢毋是咧⁉
.
非思不可
非嚴不可
非慎不可
掰噗~
讓我掐指算算 (bringit)
㊀畝良田Chu Ek-Tiân
嗯、嗯…阿田我家己揣答案,較緊咧等人來說明…😂已經確定囉…精確而言,Times Square 是「 時報廣場 」,若講「時代廣場」較無正確。
.
⋙時報廣場的名稱源自《紐約時報》(New York Times)早期在此設立的總部大樓,中文譯名應該根據報社而譯為「時報廣場」,但因為翻寫名稱的時候,因為英文使用的關係,常把時報英文的字尾,當成廣場的英文字頭,所以漏掉了Times最後的s,故以英文「Time」誤譯為「時代廣場」。
.
時報廣場 - 維基百科,自由的百科全書
載入新的回覆