pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Revenuer
pityeatre
pityeatre
《稅務官》
pityeatre
多姆:「我的意思是,這樣有些可疑—一個人居然帶這麼多現金在身上。看起來就是那樣。」
齊卜:「是啊,嗯,雖然看起來不像是如此,但我從事有酬勞的工作。」
多姆:「做哪一行的?」
齊卜:「我用薩克斯風放噪音給別人聽。這是我唯一可取的地方了。」
pityeatre
多姆:
「喔?那麼你聽過『萬壽菊』這個名字嗎?」
「他們曾經付錢請你辦事過嗎?」
pityeatre
齊卜:「那是什麼?沒有。沒有。我們為何不進入結論說我——」
多姆:「在地下酒館工作嗎?這邊還有哪個地方能讓一個外表邋遢又像是吸了一堆鴉片膏[1]的喇叭手找到工作?」
齊卜:「好吧。看來還有另個人也在腦子裡算數。」「總之,我也不認為我符合他們的治裝要求。」
pityeatre
齊卜:
「⋯呃。是我的嘴唇又在滲血,還是我看起來真有這麼俊俏嗎?」
嗚哇!
pityeatre
多姆:
「嘿。來,看看這個。從那個潰敗的帝國來的,哼?」
「我還以為那個地方不過是個久遠以前的回憶。」
「我很好奇—這個地方究竟是仍在克難經營當中,還是你只是忘記把它摘下來?」
pityeatre
齊卜:
「喔,那個嗎?就這樣?」「我不知道你到底在講什麼,不過⋯」
「⋯嗯,每一個賭徒都有他偏好的花色。」「最近這組花色給我的手氣不佳,這樣吧,要不然我就不會在這裡和你講話,警察大人,呃⋯還是說該稱呼你警探呢?」
pityeatre
多姆:
都不是。不過多謝你的讚美。我只是和那邊最優秀聰明的幾個人共用辦公室而已。」
「我叫多姆・德拉戈。」「是財政部的人員。」
pityeatre
齊卜:「哇。事態漸入佳境呢。」
多姆:
「那就這樣吧—我們可以暫且裝作你是個乖乖守法的納稅人,而不是薩克斯風手。」「放心好了,我還有更重要的事情要去做。」
「那就再會了。」
pityeatre
齊卜:「天啊,我希望不會。」「但作為今晚唯一一個沒有揍我或想要搶劫我的人,還是要感謝你。」
多姆:「榮幸之至。」
齊卜:「你太客氣了。」
多姆:「我只是竭盡所能罷了。」
齊卜:「好吧。那麼一路保重。」
pityeatre
齊卜:「該死。」
pityeatre
《譯註》
[1] "gow" 是中文「膏」的音譯字,用來稱呼鴉片。
載入新的回覆