愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 3:25 PM
每日日文
トライTRY!
N3
Lesson3
文法26. を通して/通じて
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 3:25 PM
を通して/通じて
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 3:26 PM
【N3文法】~を通じて・~を通して
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 3:26 PM
「通して」・「通じて」【JLPT N3】
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 4:36 PM
N2文法 #24【〜を通して・〜を通じて①】(期間)
N2文法 #25【〜を通して・〜を通じて②】(手段)
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 5:26 PM
一、を通[つづ]じて
文法:N+を通[つづ]じて
1. 表「期間」
:指某人事物在某期間整體的狀態,中譯多為「整(期間)、都~」。
(=の間、ずっと)
ex :
私の国は1年を通じて暑いです。
京都は四季を通じて、いろいろなイベントをしている。[京都一年四季都有舉辦各式各樣的活動。]
2. 表「媒介」
:指某事物是透過某方式或手段而達成,多用於被動的得知,或著重於結果,中譯多為「透過~」
ex : 今日では、インターネットを通じて世界中の情報が手に入る。[現在通過網絡可以獲得全球的消息。]
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 5:53 PM
二、~を通[とお]して
文法:N+を通[とお]して
1. 表「期間」
:指某人事物在某特定期間的狀態 ,中譯多為「在~期間」。
ex :
新型コロナウイルスの流行[期間を通して、数回しか外に出なかった。[我在新冠病毒盛行期間,只有外出幾次而已。]
大学4年間の通して授業を休んだことはありません
2. 表「媒介」
:指透過某方式或手段而達成,多用於主動的獲取,較著重於手段,中譯多為「透過~」。
ex :
アルバイトを通して、時間の大切さを学んだ。[透過打工,學到了時間的重要性。] 食を通して人を幸せにする。 [透過食物讓人們幸福。]
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 5:55 PM
兩者的區別
「を通して」:單純作為道具或傳遞工具使用,重點在後方,相當於中文的「透過」。
「を通じて」:作為珍貴的經驗或資訊來源,重點在前方,相當於中文的「通過」。
大学での勉強を通して、いい会社に入った。
(透過大學的課程學習,使我進入了好公司。)
大学での勉強を通じて、
自分の将来についていろいろ考えはじめた。
(通過大學的課程學習,使我開始不斷思考自己的將來。)
彼は通訳を通して事情を説明した。
(他透過口譯說明事情經過。)
彼は通訳を通じて、プロのこだわりというものを学んだ。 (他通過口譯,學到了什麼是專業的堅持。)
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 5:58 PM
【期間】
「を通じて」和「を通して」皆為書面語,用於「某期間整體持續的狀態」時,大部分可互換,只有某些情況可能會有特定的使用,比如習慣上的差異,這部分比較沒有特別的區分準則,通常來說,「を通じて」會比「通して」更來的正式,較常於正式場合使用。
「を通じて」和「を通して」不能用於表示「動作進行的時間長度」。
例:今天散步了兩個小時。
(X)今日は2時間を通じて散歩した。
(X)今日は2時間を通して散歩した。
(O)今日は2時間散歩した。
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 6:00 PM
【媒介】
用於「透過媒介或手段進行動作」時則有比較大的差異,「を通じて」較著重於被動或偶然的結果,且較少用於有意志的行為(たい、つもり、(よ)う、てください…),而「を通して」則著重於主動或採取的手段,可用於有意志的行為。
ニュースを通じて、アメリカの銀行が倒産したことを知った。
偶然看到(結果)
ニュースを通して、アメリカの銀行が倒産したことを知った。
主動去看(手段)
以「透過這次的體驗,對社會做出了貢獻」為例:
この体験を通じて、社会に貢献できた。
語感偏向被動(結果)
この体験を通して、社会に貢献できた。
語感偏向主動(手段)
愛讀書的詩音
@lemontartame316
Wed, May 22, 2024 6:00 PM
來源:
N3文法134「を通じて、を通して」 — 時雨の町|日文學習園地
[進階單元18] 「〜を」に関する使い方 ② | 音速語言學習(日語)
王可樂日語
載入新的回覆
トライTRY! N3
Lesson3
文法26. を通して/通じて
文法:N+を通[つづ]じて
1. 表「期間」
:指某人事物在某期間整體的狀態,中譯多為「整(期間)、都~」。
(=の間、ずっと)
ex :
私の国は1年を通じて暑いです。
京都は四季を通じて、いろいろなイベントをしている。[京都一年四季都有舉辦各式各樣的活動。]
2. 表「媒介」
:指某事物是透過某方式或手段而達成,多用於被動的得知,或著重於結果,中譯多為「透過~」
ex : 今日では、インターネットを通じて世界中の情報が手に入る。[現在通過網絡可以獲得全球的消息。]
文法:N+を通[とお]して
1. 表「期間」
:指某人事物在某特定期間的狀態 ,中譯多為「在~期間」。
ex :
新型コロナウイルスの流行[期間を通して、数回しか外に出なかった。[我在新冠病毒盛行期間,只有外出幾次而已。]
大学4年間の通して授業を休んだことはありません
2. 表「媒介」
:指透過某方式或手段而達成,多用於主動的獲取,較著重於手段,中譯多為「透過~」。
ex :
アルバイトを通して、時間の大切さを学んだ。[透過打工,學到了時間的重要性。] 食を通して人を幸せにする。 [透過食物讓人們幸福。]
「を通して」:單純作為道具或傳遞工具使用,重點在後方,相當於中文的「透過」。
「を通じて」:作為珍貴的經驗或資訊來源,重點在前方,相當於中文的「通過」。
大学での勉強を通して、いい会社に入った。
(透過大學的課程學習,使我進入了好公司。)
大学での勉強を通じて、
自分の将来についていろいろ考えはじめた。
(通過大學的課程學習,使我開始不斷思考自己的將來。)
彼は通訳を通して事情を説明した。
(他透過口譯說明事情經過。)
彼は通訳を通じて、プロのこだわりというものを学んだ。 (他通過口譯,學到了什麼是專業的堅持。)
「を通じて」和「を通して」皆為書面語,用於「某期間整體持續的狀態」時,大部分可互換,只有某些情況可能會有特定的使用,比如習慣上的差異,這部分比較沒有特別的區分準則,通常來說,「を通じて」會比「通して」更來的正式,較常於正式場合使用。
「を通じて」和「を通して」不能用於表示「動作進行的時間長度」。
例:今天散步了兩個小時。
(X)今日は2時間を通じて散歩した。
(X)今日は2時間を通して散歩した。
(O)今日は2時間散歩した。
用於「透過媒介或手段進行動作」時則有比較大的差異,「を通じて」較著重於被動或偶然的結果,且較少用於有意志的行為(たい、つもり、(よ)う、てください…),而「を通して」則著重於主動或採取的手段,可用於有意志的行為。
ニュースを通じて、アメリカの銀行が倒産したことを知った。
偶然看到(結果)
ニュースを通して、アメリカの銀行が倒産したことを知った。
主動去看(手段)
以「透過這次的體驗,對社會做出了貢獻」為例:
この体験を通じて、社会に貢献できた。
語感偏向被動(結果)
この体験を通して、社会に貢献できた。
語感偏向主動(手段)
[進階單元18] 「〜を」に関する使い方 ② | 音速語言學習(日語)