春江花月夜(間歇性ROM專)
https://images.plurk.com/5WmE3IYlu3qXctXuvao253.jpg
latte是意大利文的milk,如果說milk是為了表示椰奶接coconut,那後面應該要用coffee才對吧?如果死也一定要用latte的話,不如全用意大利文叫caffe latte di cocco。也可以不倫不類一點叫coconut milk caffe latte
春江花月夜(間歇性ROM專)
話說金拱門的文案組到底是故意還是語文真的不太行?一直把「包」寫成「飽」沒人覺得有問題嗎?
載入新的回覆