PPchu
Mary & George News (@maryandgeorgenews) • Instagram ...
https://images.plurk.com/12ITf88xyEhjWhVLlLCldg.jpg https://images.plurk.com/4orGfASWxuOa7bjFbOgxzj.jpg https://images.plurk.com/6kvtFhTOGI3FSfbN7FGyoa.jpg


另外,英語流利的噗友們請幫我看一下下面這句中的 out of check 是什麼意思,我Google 都給我出現check out
https://images.plurk.com/Qy4JXMeoPX86Sm4bgfxgh.jpg
MaryandGeorge
NicholasGalitzine
PPchu
是out of control的意思嗎?
🧸杉旳🔑💍蜂蜜紅茶
也想知道
ㄚ梅.
https://images.plurk.com/6oousx4rkornLOI6rVJ8YZ.png 這樣?
PPchu
ㄚ梅. : 真翻譯真棒! 這是George!
PPchu
(我正在回想自尊心失控的片段)
跳跳
英文不夠好沒聽過這用法,但前後文看起來感覺是失控的意思 +1
🤠晚娘🎀
大家說得對,就是自我感覺太良好,是Keeping his ego “in check” 的相反詞
ㄚ梅.
🤠晚娘🎀 : 😘💕💕💕 感謝說明!追明星學英文 😆😆😆
🧸杉旳🔑💍蜂蜜紅茶
這樣可以理解了
我一開始把ego看成egg更迷惑
跳跳
🧸杉旳🔑💍蜂蜜紅茶 : 等等,所以你本來的理解是「失控的蛋蛋」嗎 (套在 George 身上好像也沒錯啦…)
ㄚ梅.
失控的蛋蛋
🧸杉旳🔑💍蜂蜜紅茶
跳跳 : 我本來想說可能是沒看過的俚語
「失控的蛋蛋」這解釋也很適合
跳跳
是說「egg」在英文裡好像沒有睪丸的意思?英文好像是用「ball」?
沒關係反正我來亂的
🧸杉旳🔑💍蜂蜜紅茶
對欸英文是ball
PPchu
🤠晚娘🎀 : 自我感覺良好,嗯嗯,可以理解了,後來的確是,特別是第七集
載入新的回覆