ಠ_ಠ
《百英雄傳》英文版亂翻譯強塞「政確」內容,翻譯者稱:這種做法很正常
百英雄傳

《百英雄傳》在地化工作的主要負責人 Brian Gray,過去就曾經分享:「對於日本和美國遊戲進行在地化時,通過刪除、修改或加強角色之間的對話,來處理性別歧視、恐同症、性別刻板印象是很正常的事情」
載入新的回覆