Foxx
什麼時候"外勞"被改稱"移工"的? 聽起來像是又一個左派更改名詞軟土深掘的手段

就跟美國左派將非法居留的外國人, 從illegal alien改成illegal immigrant, undocumented immigrant, immigrant, 現在變成newcomer一樣
Foxx
宣稱一個原本使用已久的名詞污名化特定群體所以要改名稱, 並在更改的過程中偷偷修改名詞代表的意義

外勞跟移工一看就知道不是一對一更改的名詞吧? 移工是"從哪裡移到哪裡"?
gnef ad, nil <-
彩虹党新票倉咩
路邊攤宅老闆
反正就是食指無名指換成中指而已
椰可也可啦
精神病被改成精神障礙
於是連罵人改用精障
路邊攤宅老闆
移工遲早也會變成穢語
エリュシオン
和中國一樣啊?覺得支那是歧視用語,都改中國,但內核不改,所以中國很快變成一種形容詞wwwww
總是在Lab裡的 阿伊
查Wiki是移住勞工。這跟外勞-外籍勞工 有什麼不同?
Foxx
不一樣啊

移工乍看之下有移民的意思, 所以有包含進入台灣籍的外國人跟拿到永久居留的外國人

這種我們通常叫正港台灣人的, 因為很多通常比台灣人還愛台灣
Foxx
移工跟外勞很明顯就不是1-1可以轉換的名詞
總是在Lab裡的 阿伊
是的。應該避免使用 移 這個很容易跟移民混淆的字。
Foxx
等到移工也變貶義, 到時社運團體就會開始說社會種族歧視, 因為移工包含進入台灣籍的跟有台灣永久居留的人. 污名化移工就是污名那些正港台灣人

這樣就可以壓制說要去處理非法外勞問題的人了, 拿合法移民當擋箭牌來說這些人歧視移民
gnef ad, nil <-
早晚普發身份證給新南向各國朋友的啦🤘🤘
先圈先贏
Foxx
移工與外籍勞工的差異?從零接觸移工議題的你,一定要看!

「移工」與「外籍勞工」具體的差別其實是,「移工」 (migrant worker) 比「外勞」 (外籍勞工,foreign worker) 更強調的是透過「移動」、「遷移」來求職或工作的人。這裡說的「移動」在學術上的定義,包含了從縣市到縣市的距離、或者國家到國家的距離,所以你如果平常是從桃園市通勤到台北市上班,也可以被稱作廣義的移工呢!

啥!?
Foxx
馬的還真的是要為非法外勞洗白. 因為我們根本不會質疑拿到台灣永居的人是不是非法居留, 也不會問桃園通勤台北的人是不是非法居留

改名詞就可以偷渡某種特定思想了
總是在Lab裡的 阿伊
屁啦根本就是準備偷渡到移民吧?難道DPP裡的進步派也想在台灣搞DIE?
王大人 𓁹‿𓁹 ಠ_ಠ
還用奇怪的方式解釋名詞,不然這些人多數只是拿工作簽來工作,沒有意思要申請歸化移民
椰可也可啦
報導說台灣逃逸外勞有8萬多人,只是他們私下打工沒去投票影響政策
NoNovel
「臺灣年輕人都不去做低薪長時的工作,不如我們大量引進外籍勞工補空缺,過段時間再給他們投票權;企業支持、外勞讚歎恩德,這樣總統、市長等選舉怎麼選怎麼贏,臺灣NO.1」

怎麼這麼熟悉啊?
路邊攤宅老闆
NoNovel : 台灣高等教育人才都去電子廠了,非科技業正在吃自己疫情時期大裁員的苦果
airytw
就左膠喜歡搞的一邊昂蝦尖叫一邊透過不斷的偷換概念來包裝這些尖叫聲,直到群眾麻痹沒有人再去跟他們吵就贏了
報告學長
台灣左膠會教育別人要用移工,不要叫人家外勞,外勞是歧視字眼。但是啊我鄉下老家的炒羊肉店老闆娘講話也是外勞外勞的,但是他看到店裡的越南人客人,會送水果給他吃,真的很歧視啊。喜歡教育別人什麼是歧視的,才是充滿歧視的
性別就是生理,互攻就是肉體
https://images.plurk.com/53At5dm7ICZepAMbE6qHrT.jpg 課本
性別就是生理,互攻就是肉體
真的是想要混淆視聽用的
載入新的回覆