某翔=馬尾重症上尉
https://images.plurk.com/6OzgYsR6enNppdRbD8QUm1.jpg
三文魚到底是怎麼翻出來的www
做的人自己都不覺得有個魚字很奇怪嗎
규리여신
這看起來應該是套到其他品項
某翔=馬尾重症上尉
규리여신 : https://images.plurk.com/7FCtLV45c4cO2aBKqVxOGQ.jpg 神奇的是這家菜單根本沒有賣魚
推測應該是不知道用什麼北七翻譯軟體把"膳"給翻成三文魚了
LINE 琳
google 翻譯雖然好用,但常常出包。
釜山英文翻中文會翻成屍速列車……
某翔=馬尾重症上尉
LINE 琳 : 翻錯也難免啦,只是覺得日文明明有這個漢字還能錯成這樣實在很瞎
載入新的回覆