寧如魚
看韓片:王的文字。才知道原來韓文創建過程如此艱辛,而且是由佛教僧侶參考梵文、藏文等表音文字,捨棄中文表意文字;而且還要跟儒教(孔教)的文官官僚系統鬥爭、妥協才能完成。這片帶給我最大的反思是以前學生時代曾讀到外國稱儒家為孔教,我都認為外國人不懂中國歷史,現在看來,那就是孔教!因為當時韓國儒生(孔教)集團反佛教也是畏懼人民信佛教不信儒生集團,也怕當時"中國"的干預啊!
掰噗~
真是一語驚醒夢中人!
台灣國Dolphin
樹大根深也是講這個故事
寧如魚
台灣國Dolphin : 是喔,這部片沒看過。
Sam Niû
韓國的佛教沒有受到中國佛教的影響?
寧如魚
Sam Niû : 應該也有,不過,以梵文、藏文為基礎,揚棄中文是非常聰明而且大膽的作法,尤其以當時受"中國"影響深遠的"韓國"來說。
片中還提到日本佛僧到"韓國"去要求實踐前一個"韓國"皇帝答應給的大藏經(木刻版),被主角"韓國"僧侶講法理給婉拒。也可知佛教經典的獲得、保存也代表他們民間對佛教的重視。
Sam Niû
寧如魚 : 那台灣的佛教徒,會怎麼做,一定誓死保護中文的吧
寧如魚
Sam Niû : 這方面就要再努力了。當時"韓國"是沒有文字,所以比較容易吧?!
況且以南韓為例,直到1970年廢漢字迄今,仍有在特殊專業領域中,非用漢字不可的部分。
台灣國Dolphin
Sam Niû : 當時世宗大王也是遭受知識份子的巨大反對
寧如魚
台灣國Dolphin : 對,就是文官、儒生集團,都是學中文的,主張廢佛教。
台灣國Dolphin
寧如魚 : 你Google 一下 訓民正音,他們採用新的拼音文字的理由,其實跟台語類似
寧如魚
台灣國Dolphin : 拼音文字易學吧
Aiuanyu 愛灣語
Chinese 常愛說自己是東亞世界的文化中心,但其實整個東亞古代各民族間也有藏傳佛教這個強勢文化
寧如魚
載入新的回覆