這段是大家熟悉的一閃一閃亮晶晶的英文歌詞,ED裡只有第一句但原曲裡面有把下面一整段放進去 Twinkle, twinkle, little star,(一閃一閃小星星) how I wonder what you are.(我好好奇你是甚麼東西) Up above the world so high,(在世界上這麼高的地方) like a diamond in the sky.(像是一顆鑽石掛在天空上) 想想後半變成奇美拉的法琳,以及常被形容為碰不到的星星&閃閃發亮的好想要但高價(價值不斐難以入手)的鑽石,就覺得這邊畫這張圖真的是天才
歌詞是左→右的順序
但我打的字是反過來的可能會有點難以閱讀拍謝
貼上來後仔細想想應該是『讓微顫發軟的雙腿使勁用力繼續前進』的意思
Twinkle, twinkle, little star,(一閃一閃小星星)
how I wonder what you are.(我好好奇你是甚麼東西)
Up above the world so high,(在世界上這麼高的地方)
like a diamond in the sky.(像是一顆鑽石掛在天空上)
想想後半變成奇美拉的法琳,以及常被形容為碰不到的星星&閃閃發亮的好想要但高價(價值不斐難以入手)的鑽石,就覺得這邊畫這張圖真的是天才
整部ED笑最大聲的一段 突然的閃亮亮的灰≒粉末聯想遊戲
第二句我不太確定用詞所以猜應該是「呪文をひとつ胸に抱き/飛んだ」這樣的分段,但「呪文をひとつ胸に/抱き飛んだ」的可能性也有(不過查了一下並沒有抱き飛んだ這樣的慣用句就是了)
&後半的龍我猜可以稍微滑翔一點(或單純為了抵抗重力)總之有翅膀
漫畫有兩篇只先放其中一頁(很好看大家快去買)
希斯路一開始還以為是雪很好笑
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
超級地獄梗不要啊要哭了wwwwwwwwwwww然後想到OP裡跟迪爾加露國王快樂轉圈圈的希斯路就好痛扣
忘記放今天畫的圖ㄌ