pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 8:50 AM
翻譯 / Lackadaisy - Homestead
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 8:50 AM
Sat, Apr 6, 2024 9:18 AM
目錄:
@pityeater - 翻譯集中串 / Lackadaisy Vol.2
原文:
Origin
Transcript
2024/04/06 修正部分對話的翻譯和譯註
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 8:51 AM
《家園》
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 9:15 AM
Thu, Apr 4, 2024 1:42 PM
洛基:
「啊,老家到了。你還準時回來用晚餐,小雀斑。」
「而你媽會跟你晚到的時候一樣懷疑你怎麼那麼準時。」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 9:16 AM
艾薇:「所以,我可以見你媽嗎?」
小雀斑:「
不行!
」「
不行!
」「
不行!
」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 10:12 AM
Sat, Apr 6, 2024 9:20 AM
洛基:「
不———
」「求求我的老天爺啊[1],你可是穿著馬褲!」「
永遠都別想!
」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 10:16 AM
Sat, Apr 6, 2024 9:19 AM
洛基:「
喔喔哀嚎切齒[2]啊!
」
艾薇:「呃,好啦。」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 10:18 AM
艾薇:「好吧,再見。」
小雀斑:「再見。」
艾薇:「不要忘了你欠我一次人—」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 10:19 AM
Thu, Apr 4, 2024 10:21 AM
洛基:「事實上,
快趴下!躲起來!
她搞不好拿著園藝剪潛伏在這附近,等著要修理我。」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 10:23 AM
Thu, Apr 4, 2024 1:43 PM
洛基:
「等一下,小雀斑!我有件東西要給你。就只是個善意的提醒⋯透過
駭人的圖片描述細節
。」
「小心一點,因為我們明晚要上工。你必須偷偷溜出來。午夜前我會在這邊的轉角接你。」
「還有穿件大衣過來。」
艾薇:「洛基!你害我的臉撞到換檔杆了!」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 11:42 AM
Thu, Apr 4, 2024 11:43 AM
小雀斑:「可是現在外面很暖。」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 11:47 AM
Thu, Apr 4, 2024 1:25 PM
洛基:「你不是穿它來取暖⋯」
艾薇:「如果你再不讓我坐起來的話,我就要捏你了!」
洛基:「⋯是準備在
火拼
的時候要用的。」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 1:25 PM
Thu, Apr 4, 2024 1:30 PM
洛基:「我要來做點場勘。要一起去兜風嗎?」
艾薇:「
噗。
」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 1:29 PM
艾薇:「好啊!」
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 1:33 PM
Sat, Apr 6, 2024 9:18 AM
《譯註》
[1]
"for Pete's sake" 和 "for crying out loud" 都是 "for God's sake" 的委婉說法。
pityeatre
@pityeater
Thu, Apr 4, 2024 1:38 PM
Thu, Apr 4, 2024 1:41 PM
[2]
"weeping and gnashing of teeth"(哀哭切齒)是聖經中常用來敘述人陷入痛苦中的詞彙。Rocky 把詞中的 "weep"(流淚)換成 "wail"(嚎啕大哭)。
載入新的回覆
Origin
Transcript
2024/04/06 修正部分對話的翻譯和譯註
「啊,老家到了。你還準時回來用晚餐,小雀斑。」
「而你媽會跟你晚到的時候一樣懷疑你怎麼那麼準時。」
小雀斑:「不行!」「不行!」「不行!」
艾薇:「呃,好啦。」
小雀斑:「再見。」
艾薇:「不要忘了你欠我一次人—」
「等一下,小雀斑!我有件東西要給你。就只是個善意的提醒⋯透過駭人的圖片描述細節。」
「小心一點,因為我們明晚要上工。你必須偷偷溜出來。午夜前我會在這邊的轉角接你。」
「還有穿件大衣過來。」
艾薇:「洛基!你害我的臉撞到換檔杆了!」
艾薇:「如果你再不讓我坐起來的話,我就要捏你了!」
洛基:「⋯是準備在火拼的時候要用的。」
艾薇:「噗。」
[1] "for Pete's sake" 和 "for crying out loud" 都是 "for God's sake" 的委婉說法。