源 河隆(吃副食的薯泥)
與時俱進 多元性別平等 中國國語文練習

1987年的答案: 媽媽

2024年的答案:媽媽, 或,爸爸

https://images.plurk.com/1U0l5lHRYy482WBI7i8BsX.jpg
源 河隆(吃副食的薯泥)
順便提,這是1987年中國的出版社,為海外中國小孩學中文得教材,那時候中國用繁體字喔~
梅子
怎麼辦,越看越覺得外國越來越瘋
【井】
中國大陸1950年代開始就在用簡化字了,這本可能是因為面向海外的緣故才使用繁體字,也有可能是台/港/澳出版的
源 河隆(吃副食的薯泥)
梅子
源 河隆(吃副食的薯泥) : 真的有夠怕啦,德國還在推戀童癖=性取向……
源 河隆(吃副食的薯泥)
【井】 : 書背的印刷資訊的確是註明給海外中文學校的教材,印製地是北京。不過面向海外卻是用繁體,這點讓我覺得有點意思~
載入新的回覆