阿毛@早點放棄早睡
[逃避正事耍廢時間]彩虹JP的公式中文名字
平常名字都是盡量喊原文,中文有點像別名的感覺
音譯就不談了,有些可以理解,有些真的到底是為什麼
にじさんじ Wiki*
對我來說的"你誰啦"系列:

利維/拉特娜/文美/煌/艾西亞・克朗/蘭/聖來/露恋/妹路特/舞成/花月/艾爾
但喜歡 "夢愈"這個翻譯(翻譯?
九一♪
新人的名字沒有漢字,看中文真的不知道是誰XD
⟣涼涼⟢GOGOGO .ᐟ.ᐟ
聖來本來就叫聖來其實www
花月我真的認不出來太文雅(乾
阿毛@早點放棄早睡
九一♪ : 對尤其新人ww
我想說我沒那麼脫坑吧名字都認不得了嗎,真的很難聯想ww
阿毛@早點放棄早睡
⟣涼涼⟢GOGOGO .ᐟ.ᐟ : 真假wwww抱歉凪(
カゲツ這名字跟本人只給我陽剛或小男孩的印象(
久🌰里
むゆ原本就寫作夢癒w出道後才改
有些學院生名字改成片假名或平假名(一徹也是)
久🌰里
艾西亞真的不知道在講誰,那個X的音好像不見了
阿毛@早點放棄早睡
久🌰里 : 原來不是翻譯是舊名
難怪想說好像在哪看過ww
阿毛@早點放棄早睡
粉絲對推的愛稱更需要聯想力
但也很有趣就是了
章魚是章魚太好了(
ASHE
常看B站就會習慣XD
我記得Bilibili好像有5%還多少的にじさんじ股份,公式活動和B站帳號的漢字寫法應該都有和日方確認(雖然有糾紛)。
ASHE
有一次社長配信提到日本粉絲看到社長的ハヤト在中國的活動寫作隼人覺得很驚訝,本人也說了確實漢字是那樣寫。(好幾年前的事了)所以我相信他們對於自己名字漢字怎麼寫應該多少是有認知的。
VTA學員是本來就漢字名,出道才改的。
久🌰里
我覺得章魚的「霄」字還蠻耐人尋味的
載入新的回覆