廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:12 PM
Fri, Jan 3, 2025 5:57 AM
22
2
【翻譯】
德古拉
音樂劇
🎼
《Zu Ende》
(It's Over;終焉)
─影片連結已佚失─
✧✧✧✧✧
《德古拉》音樂劇的對峙曲,這首沒有官方英文,所以全部仰賴各種德英雙語翻譯分享,個人隨己意挑偏好的譯版再轉譯中文,沒意外會一直修改到我滿意為止
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:13 PM
Fri, Jan 3, 2025 5:57 AM
📓
黑暗系作品考察目錄
📣
德古拉城堡
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:25 PM
Thu, Feb 8, 2024 8:55 AM
【短感】
Dracula, the Musical - Wikipedia
大致根據伯蘭‧史杜克《德古拉》所改編成的音樂劇版本。說實話個人心得……德文版這段演出動線略為混亂,不知道是否影片拍攝問題……然而演員相當賣力和投入,於是畫面變得滿好笑(欸)
日版音樂劇的德古拉由專演男役的前寶塚演員和央葉華(Yōka Wao)演出,造型是金捲長髮,果然日系XD,而且從頭到尾純用意會式風格的優雅翻白眼來鄙視凡赫辛等人,有別於德文版跟韓文版的誇張風十字苦像+聖水大戰
對這齣還有韓文版,如果日文版是動畫系走出,那韓文版就現代風混合(?)德古拉演員是金俊秀,過於鮮豔的紅髮爆炸顯眼,整體演起來戰鬥起碼不混亂
,凡赫辛、強納森等人接連攻擊,德古拉還特別將音程拉高來表現較勁
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:26 PM
🌐🔹🌐🔹🌐🔹🌐🔹🌐🔹🌐🔹🌐🔹🌐
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:30 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:01 AM
【Dracula】
Sie gehört nur zu mir, alter Narr.
(She only belongs to me, old fool.)
她僅屬於我,老蠢貨。
Viel zu spät für dein Heldentum.
(Too late for your heroism.)
你們的英雄救美太遲,
Mach dich besser davon oder stirb!
(You better get away or die!)
你們最好滾,或死。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:36 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:02 AM
Viel Qual für ein bisschen Ruhm.
(A lot of pain for a little glory,)
為微渺的榮譽而痛不欲生。
Dein Leben war vergeudet ohne Lohn und Dank.
(Your life was wasted without pay and thanks.)
你們浪費掉的生命一文不值。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:43 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:02 AM
【Van Helsing】
Sie wird niemals wie du, gib sie auf!
(She'll never be like you, give her up!)
她決不會像你,放棄吧!
Ich behüte und schütze sie.
(I took care of her and protected her.)
我照顧並保護她。
Deine Zeit ist vorbei, du vergehst.
(Your time is over, you wane,)
你的時辰已到,如此衰弱。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:43 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:03 AM
Keine Seele folgt dir ins Grab!
(No soul follows you into the grave!)
沒有靈魂會隨你入墳。
Ich sah schon viele Monster Keines war so krank!
(I've seen a lot of monsters, none was so weak!)
我見識過許多怪物,沒有一個如你衰敗。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:44 PM
Zu Ende!
(It's over!)
結束了!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:50 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:03 AM
【Dracula】
Zu Ende, dein Spiel ist aus.
(It's over, your game is up.)
結束了,遊戲結束了!
Warum gibst du nicht freiwillig auf?
(Why not surrender freely? )
為何不主動投降?
Kommt auf's Selbe hinaus.
(Turn yourself in)
快俯首吧。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:51 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:01 AM
【Van Helsing】
Zu Ende, das weißt du nur all zu gut.
(In the end, this you know too well.)
結束了,你心知肚明。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:53 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:01 AM
【Beide(Both)】
Denn der eine der siegen wird, ist des anderen Tod.
(When one is victorious, the other is dead.)
只有你死我活。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 3:59 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:00 AM
【Dracula】
Bist du wirklich so klug, wie du glaubst?
(Are you really as smart as you think?)
你真是自作聰明,
Deine Bücher was nützen die, Wenn die Dunkelheit siegt über's Licht!
(Your books - what use are they if the darkness triumphs over light!)
當黑暗戰勝光明,你的書還有何用!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 4:05 PM
Thu, Feb 8, 2024 9:00 AM
【Van Helsing】
Jeden Augenblick wirst du zu Staub.
(Every moment you fall further into dust.)
每一刻你都步入塵埃。
Und deine Greueltaten sind fortan vorbei.
(Your atrocities will henceforth are finished.)
你的肆虐將不復以往。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 4:06 PM
Thu, Feb 8, 2024 3:03 PM
【Dracula】
Ich bin noch lange nicht tot.
(I'm far still from death)
我離死亡還早的很。
Und vergeh mich am Blut eurer Kinderschar,
(And I'll pitch into your children's blood)
我會狂飲你孩子的鮮血,
Ihr schaut zu aus dem Grab wenn ich‘s tu.
(You'll watch from the grave and it's done.)
你將躺在墳裡目睹這一切發生。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 4:27 PM
Wed, Feb 14, 2024 5:45 AM
Denn ihr lebt nur elendig kurz, in Demut und in Tugend.
(Because your life is miserably short, in humility and virtue.)
只因你的生命悲慘的短暫,卑微又受制於道德。
Ich jedoch bin frei
(However, I am free!)
而我,全然自由!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Tue, Feb 6, 2024 4:48 PM
Wed, Feb 7, 2024 9:55 AM
Zu Ende!
(It's over!)
結束了!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 9:56 AM
Thu, Feb 8, 2024 8:58 AM
【Van Helsing】
Zu Ende, dein Spiel ist aus.
(It's over, your game is up.)
結束了,遊戲結束了!
Warum gibst du nicht freiwillig auf?
(Why not surrender freely? )
為何不主動投降?
Kommt auf's Selbe hinaus.
(Turn yourself in)
快俯首吧。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 9:57 AM
Thu, Feb 8, 2024 8:58 AM
【Dracula】
Zu Ende, das weißt du nur all zu gut.
(In the end, this you know too well.)
結束了,你心知肚明。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 9:57 AM
Thu, Feb 8, 2024 8:58 AM
【Beide(Both)】
Denn der eine der siegen wird, ist des anderen Tod.
(When one is victorious, the other is dead.)
只有你死我活。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 11:49 AM
Thu, Feb 8, 2024 8:57 AM
【Van Helsing】
Gleich was du zu sagen hast, mach dich auf den Tod gefasst!
(Whatever you have to say, get ready for death!)
無論怎麼說,準備受死吧!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 11:54 AM
Thu, Feb 8, 2024 8:57 AM
【Dracula】
Hab dein Lebenswerk zerstört, weil der Sieg nun mir gehört.
(You life's work is destroyed, for victory belongs to me.)
你們徒勞無功,勝利已屬於我。
Sag mir, wie du sterben willst?
(Tell me, how do you want to die)
告訴我,你們想怎麼死?
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 11:58 AM
Thu, Feb 8, 2024 8:57 AM
【Van Helsing】
Bald schon seh‘ ich wie du zerfällst!
(Soon, I'll see you fall apart!)
很快,我就會看到你潰散!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:02 PM
Thu, Feb 8, 2024 8:57 AM
【Beide(Both)】
Zu Ende, zu Ende!
(It's over, it's over)
結束了,結束了!
Dein Spiel ist aus.
(Your game is up.)
遊戲結束了!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:05 PM
Thu, Feb 8, 2024 8:56 AM
Warum gibst du nicht freiwillig auf?
(Why not surrender freely? )
為何不主動投降?
Kommt auf's Selbe hinaus.
(Turn yourself in)
快俯首吧。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:05 PM
Thu, Feb 8, 2024 8:56 AM
Zu Ende, das weißt du nur all zu gut.
(In the end, this you know too well.)
結束了,你心知肚明。
Denn der eine der siegen wird, ist des anderen Tod.
(When one is victorious, the other is dead.)
只有你死我活。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:07 PM
Thu, Mar 14, 2024 10:27 AM
Und bald sieht alle Welt, wer gewinnt und wer fällt!
(And soon the whole world will see, who wins and who falls!)
世人很快便知曉,究竟誰勝利誰殞落!
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:07 PM
【完】
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:09 PM
翻譯來源:
🦇
Lyrics德英對照
🦇
Lyrics英版參考
🦇 超感謝這部
影片字幕
分享
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:12 PM
Wed, Feb 7, 2024 12:18 PM
【備註】
🦇
Turn yourself in:
字典有自首、投降、告解或坦誠錯誤等含意,原本翻成「低頭」,後來想到「俯首稱臣」,再簡化成「俯首」。文言點有點力度減弱,不過自己喜歡,所以就留下了。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:18 PM
Wed, Feb 7, 2024 12:22 PM
🦇
關於昨夜自提問,為什麼本齣音樂劇始於英文,結果這首曲子卻沒有英版,初見僅有德文。
細讀維基介紹指出,這齣音樂劇歷經多次改版,且改版後有加入不同新曲目。再加上找到部分同好的留言,零碎拼湊起來,這曲子似乎是2007年由德國演員Thomas Borchert和Uwe Kröger倆(噗首兩位)演出時,特別為突顯他們的對手戲而額外製作。英版初始沒有這段,難怪找不到官方英文版😂。
如此這般,謎題姑且解開了。
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
@FisherSakana
Wed, Feb 7, 2024 12:20 PM
同樣有錯歡迎糾正,德文本人真的聽得非常勉強,而且最早不知道為什麼演算法推我空耳版
,為了不荼毒各位就不提了。
載入新的回覆
🎼《Zu Ende》
(It's Over;終焉)
─影片連結已佚失─
✧✧✧✧✧
《德古拉》音樂劇的對峙曲,這首沒有官方英文,所以全部仰賴各種德英雙語翻譯分享,個人隨己意挑偏好的譯版再轉譯中文,沒意外會一直修改到我滿意為止
📣德古拉城堡
日版音樂劇的德古拉由專演男役的前寶塚演員和央葉華(Yōka Wao)演出,造型是金捲長髮,果然日系XD,而且從頭到尾純用意會式風格的優雅翻白眼來鄙視凡赫辛等人,有別於德文版跟韓文版的誇張風十字苦像+聖水大戰
對這齣還有韓文版,如果日文版是動畫系走出,那韓文版就現代風混合(?)德古拉演員是金俊秀,過於鮮豔的紅髮爆炸顯眼,整體演起來戰鬥起碼不混亂
Sie gehört nur zu mir, alter Narr.
(She only belongs to me, old fool.)
她僅屬於我,老蠢貨。
Viel zu spät für dein Heldentum.
(Too late for your heroism.)
你們的英雄救美太遲,
Mach dich besser davon oder stirb!
(You better get away or die!)
你們最好滾,或死。
(A lot of pain for a little glory,)
為微渺的榮譽而痛不欲生。
Dein Leben war vergeudet ohne Lohn und Dank.
(Your life was wasted without pay and thanks.)
你們浪費掉的生命一文不值。
Sie wird niemals wie du, gib sie auf!
(She'll never be like you, give her up!)
她決不會像你,放棄吧!
Ich behüte und schütze sie.
(I took care of her and protected her.)
我照顧並保護她。
Deine Zeit ist vorbei, du vergehst.
(Your time is over, you wane,)
你的時辰已到,如此衰弱。
(No soul follows you into the grave!)
沒有靈魂會隨你入墳。
Ich sah schon viele Monster Keines war so krank!
(I've seen a lot of monsters, none was so weak!)
我見識過許多怪物,沒有一個如你衰敗。
(It's over!)
結束了!
Zu Ende, dein Spiel ist aus.
(It's over, your game is up.)
結束了,遊戲結束了!
Warum gibst du nicht freiwillig auf?
(Why not surrender freely? )
為何不主動投降?
Kommt auf's Selbe hinaus.
(Turn yourself in)
快俯首吧。
Zu Ende, das weißt du nur all zu gut.
(In the end, this you know too well.)
結束了,你心知肚明。
Denn der eine der siegen wird, ist des anderen Tod.
(When one is victorious, the other is dead.)
只有你死我活。
Bist du wirklich so klug, wie du glaubst?
(Are you really as smart as you think?)
你真是自作聰明,
Deine Bücher was nützen die, Wenn die Dunkelheit siegt über's Licht!
(Your books - what use are they if the darkness triumphs over light!)
當黑暗戰勝光明,你的書還有何用!
Jeden Augenblick wirst du zu Staub.
(Every moment you fall further into dust.)
每一刻你都步入塵埃。
Und deine Greueltaten sind fortan vorbei.
(Your atrocities will henceforth are finished.)
你的肆虐將不復以往。
Ich bin noch lange nicht tot.
(I'm far still from death)
我離死亡還早的很。
Und vergeh mich am Blut eurer Kinderschar,
(And I'll pitch into your children's blood)
我會狂飲你孩子的鮮血,
Ihr schaut zu aus dem Grab wenn ich‘s tu.
(You'll watch from the grave and it's done.)
你將躺在墳裡目睹這一切發生。
(Because your life is miserably short, in humility and virtue.)
只因你的生命悲慘的短暫,卑微又受制於道德。
Ich jedoch bin frei
(However, I am free!)
而我,全然自由!
(It's over!)
結束了!
Zu Ende, dein Spiel ist aus.
(It's over, your game is up.)
結束了,遊戲結束了!
Warum gibst du nicht freiwillig auf?
(Why not surrender freely? )
為何不主動投降?
Kommt auf's Selbe hinaus.
(Turn yourself in)
快俯首吧。
Zu Ende, das weißt du nur all zu gut.
(In the end, this you know too well.)
結束了,你心知肚明。
Denn der eine der siegen wird, ist des anderen Tod.
(When one is victorious, the other is dead.)
只有你死我活。
Gleich was du zu sagen hast, mach dich auf den Tod gefasst!
(Whatever you have to say, get ready for death!)
無論怎麼說,準備受死吧!
Hab dein Lebenswerk zerstört, weil der Sieg nun mir gehört.
(You life's work is destroyed, for victory belongs to me.)
你們徒勞無功,勝利已屬於我。
Sag mir, wie du sterben willst?
(Tell me, how do you want to die)
告訴我,你們想怎麼死?
Bald schon seh‘ ich wie du zerfällst!
(Soon, I'll see you fall apart!)
很快,我就會看到你潰散!
Zu Ende, zu Ende!
(It's over, it's over)
結束了,結束了!
Dein Spiel ist aus.
(Your game is up.)
遊戲結束了!
(Why not surrender freely? )
為何不主動投降?
Kommt auf's Selbe hinaus.
(Turn yourself in)
快俯首吧。
(In the end, this you know too well.)
結束了,你心知肚明。
Denn der eine der siegen wird, ist des anderen Tod.
(When one is victorious, the other is dead.)
只有你死我活。
(And soon the whole world will see, who wins and who falls!)
世人很快便知曉,究竟誰勝利誰殞落!
🦇 Lyrics德英對照
🦇 Lyrics英版參考
🦇 超感謝這部影片字幕分享
🦇 Turn yourself in:字典有自首、投降、告解或坦誠錯誤等含意,原本翻成「低頭」,後來想到「俯首稱臣」,再簡化成「俯首」。文言點有點力度減弱,不過自己喜歡,所以就留下了。
細讀維基介紹指出,這齣音樂劇歷經多次改版,且改版後有加入不同新曲目。再加上找到部分同好的留言,零碎拼湊起來,這曲子似乎是2007年由德國演員Thomas Borchert和Uwe Kröger倆(噗首兩位)演出時,特別為突顯他們的對手戲而額外製作。英版初始沒有這段,難怪找不到官方英文版😂。
如此這般,謎題姑且解開了。