suzie
前幾份工作不需要處理合約,這份工作才開始接觸,每次處理合約都很戰戰兢兢,請主管過目才敢寄給對方。

之前看《台灣經濟四百年》時,第七章寫到原住民土地流失,作者滿細緻地說明漢人與漢人之間的開墾契約,和漢人與原住民之間的開墾契約,內容完全不同。

書中用詞不帶尖銳,只是平鋪直敘,但讀了忍不住覺得漢人真的好欺負人,因為開墾可能根本不在當時原住民的生活經驗中,那他怎麼知道要怎麼簽約?
https://images.plurk.com/5l5F95H09tp4r84SIHpmf9.jpg https://images.plurk.com/7luHLAdPh3tMJ0vjC8dTjQ.jpg
suzie
最近跟朋友一起慢慢地看《第二性》第一卷,前幾章篇幅總是提到,女性簽約不被承認,到了第二部第四章終於提到法國女人可以簽訂條約,我簡直要起立鼓掌了!

一方面想到能簽約(或者說簽約被承認)真的很重要,代表對方有把你當成一回事,是行為能力人。
另一方面想到「女性不被當成行為能力人」這件事,會不會也跟當時社會大眾(尤其是有話語權的人)認為女性的社會經驗還不足以簽訂不會被佔便宜的條約有關QQ

https://images.plurk.com/5UXwFX0QCKfTEfTtXj2RPl.jpg https://images.plurk.com/2bHjTOW5Il4gWFepmFRzEO.jpg
suzie
《台灣經濟四百年》,春山出版,好喜歡吳聰敏老師在序中提及:「魏思宇與黃品鈞兩位同學幫我看稿與校對,指出錯誤以及他們看不懂的段落(⋯⋯)沒有他們兩位,本書會有許多不清不楚的段落」
讀書時確實有感受到傳遞知識的耐心和溫暖~
台灣經濟四百年 - 吳聰敏 | Readmoo 讀墨電子書
suzie
《第二性》,貓頭鷹出版,譯者是邱瑞鑾,很喜歡他寫的《布朗修哪裡去了》 ❤️
第二性【三冊套書】:唯一法文直譯經典中文全譯本 - 西蒙‧德‧波娃 | Readmoo 讀墨電子書
載入新的回覆