生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
台語「當選」(tong-suán),華星文「凍蒜」,其實英文很好翻啊:「Elected!!」只是外國沒有那文化而已。「掃街」確實有點難翻,照字面翻是street sweeping,若用「march」(行軍、遊行),雖然陣容很像,但又少了什麼。想到lobbying march但也不對。Lobby是遊說,離拜票還有段距離。有人用canvas canvass,但這個比較像是拉票,少了掃街的意象。

「凍蒜」英文怎麼翻? 美國記者:難找到對應口號|#鏡新聞

台語火星文 台灣民主有活力 台灣選舉文化 選舉小物 宣傳品不是賄賂 文化交流 外國獨立記者 選戰觀戰 翻譯問題 GE2024TW 2024總統大選
生活中找樂趣
= 分隔線 =
載入新的回覆