搜尋

(╯・ ω ・╰)世界
前面七關翻譯都還算正常不知道為什麼最後兩關又變回純音譯
小月✦西極企鵝🐧
[ピオフィオーレの晩鐘][全通雜感]跌跌撞撞終於打完了,感謝C醬借我這麼久遊戲!(爆炸雖然玩的途中我時不時有發吐槽,這片打到後面多少有點心累,總之把心得整理一下這片是嘔吐妹PSV的末期作品,在當年應該算是年度主打作的地位。不過我玩的是NS移植版,沒記錯的話差別應該在NS版有追加一些CG?另外這片有出中文版,因為我玩的是日文版+也沒特別去查中文版翻譯,所以底下介紹有牽涉到假名的名詞會以日文或是日文音譯為主 [內收簡易感想,拉線過後劇透可能有]#乙女遊戲
ಠ_ಠ
曲奇是餅乾的音譯所以曲奇=餅乾曲奇餅乾=餅乾餅乾=曲奇曲奇=餅乾曲奇
最純潔荷蘭寶の阿嬤@南宇@
翁章梁 Weng Chang-Liang on Instagram: "#來仁咖啡正式開幕 #一起來仁咖...天主教嘉義安仁家園設咖啡坊 助家庭變故青少年 | 地方 | 中央社 CNA天主教安仁家園「來仁咖啡」工作坊開幕 助青少年自立銜接社會 - 雲嘉時報 | YunjiaiTimes嘉義縣社會局:🎊嘉義安仁家園15周年~家己人揪你一起來「仁」咖啡~自立青少年職涯培訓實習平台咖啡坊啟用!「☕️落座於嘉義縣六腳鄉在地隱藏咖啡坊『來仁咖啡』於今(24)日正式啟用!跟著五星縣長翁章梁玩嘉義~除了故宮南院、蒜頭糖廠蔗埕文化園區、用九柑仔店等知名景點外,現在又多了一個休息、放鬆的好去處—由嘉義縣『財團法人天主教會嘉義教區附設嘉義縣私立安仁家園』新開辦的咖啡坊,邀請大家一起來嘉義『仁』咖逼(喝咖啡台語音譯)。」好棒
Serai’el✨源光
✨本靈介紹-克萊爾「克萊爾」是極度簡單的音譯,他本名至少有二十八個音節,不過有些音節做為人類的我是聽不到的,所以這僅能算是代稱而已。還滿多人把自己的本靈(高我)的經歷寫得多豐富又多飽滿,先不談吹牛與否這問題,但我的本靈就超級樸實無華到不行。雖然沒什麼華麗背景,但看大家好像多少都會介紹本靈&團隊,我就先從本靈開始介紹起好了。
vucp6
@vucp6 - 《陀羅尼集經》「滅定業真言」 陀羅尼:咒語,意指心智力量、智慧力量。 陀羅尼集經:咒語...古老西藏大師都在唸的六字咒語!究竟為什麼這麼厲害?|持咒修法系列經文只音譯比較不會失準,不意思上的翻譯。淨化內在,內在有六道輪迴,淨化六種情緒。絕望:地獄。強烈嫉妒:阿修羅。慈悲即愛。
ಠ_ಠ
#出道死售圖上三隻15公分棉花娃來彬 $750世振 $600權熙勝(音譯,灰色頭髮那隻,就是偶股的金二) $300來彬可以帶其他角色優先售,全帶免運再送小禮物。
長信:
巴西雷亞爾,又音譯為里奧或黑奧,是巴西現在通用的貨幣。 它也是巴西最早時使用的貨幣名稱,不同的是,現在使用的雷亞爾還有貨幣單位「仙塔沃」,100分等於1雷亞爾。。現在我們有巴西弟兄了 意外的知道了巴西貨幣開頭是R$巴西黑奧 - 維基百科,自由的百科全書
BOMBER MAN
最近將在台北市舉行的世壯運,因為將人名意譯而成為話題。簡單說,就是把「黃金龍」譯成「GoldenDragon Yellow」。一開始我覺得,在這種正式的國際場合,主辦單位竟然沒有要求參賽者在報名時提供自己的姓名的原文與英文版本。但是,後來有人說是AI翻的。若為真,那麼這暴露了更嚴重的問題。看文章:世壯運的人名音譯與國際素養的缺席
很油的漆
沒看過紅樓夢跑八章看一堆音譯日文名belike
Peterarthur
「從今以後,香港已對越南船民實施新政策。從此,凡因經濟問題以船民身分設法進入香港者,將被視為非法入境。非法入境者不可能移居第3國,他們將被監禁並等待遣返回越南。」這是1988年,香港政府向越南船民解釋新難民政策的廣播文。「不漏洞拉」是越南語「從今以後」的粵語音譯,也成為難民潮的歷史註腳。電影「媽的多重宇宙」奪下奧斯卡最佳男配角的關繼威,便曾在得獎感言中提到,童年時乘船離開越南,中途停留香港難民營1年後,才輾轉抵達美國加州,展開新生活。關繼威童年經歷 「不漏洞拉」回望越南船民離散史 | 文化 | 中央社 CNA
靄 -手取川河景第六排
#餵估狗翻譯盧維安語Luwian logograms 表意文字的列表。紅色文字為拉丁文音譯,藍色文字為英文意義。盧維語是公元前 2 千年和 1 千年期間中部和西部安納托利亞以及敘利亞北部人群使用的語言之一。它與赫梯語密切相關。
玡璃(巴豆夭)
又改回用音譯
bubu
5/12 💤 夢裡被同事叫去打線上遊戲,一款韓國新出的霸權遊戲《Recoil》。知道對方討厭我,我還是沒有拒絕,反而賣力討好。ポケポケ,瑪機雅娜(マギアナ)這個音譯很有美感。當前版本當前環境下日神🦁鋼系牌組的的最後一塊拼圖!昨晚和抓語音聊天,想起了第一次去日本旅行的事。ゲーセン玩了怒首領蜂最大往生,當時的心境,像第一面道中曲〈ラン〉,以為自己可以飛向任何地方,有很多奢望,未來充滿希望。電視上看到了更新的《氷菓》動畫,〈庫特利亞芙卡的順序〉校園祭篇的最後一話。ノグチさん日記的貓貓。「本來就是媽媽啊。」影片。「人與人之間的愛才是最珍貴的。」半吊子,我。
Daniel
美國加密貨幣「Zerebro」共同創辦人余傑菲(Jeffy Yu,音譯)在4日的直播中飲彈自盡,3天後卻被發現「還活著」,在爸媽家門前被目擊。如今,他被懷疑精心策畫一場「偽自殺退場策略」,套現股份獲利。
kivava
https://www.rti.org.tw/...澳門聖若瑟大學宗教研究及哲學學院院長劉偉傑神父向香港《明報》解釋,因為早期天主教中文翻譯,大部分在澳門進行,並將葡語發音音譯(transliterating),而非取自拉丁文。他舉出幾個葡文中文對照例子,例如良(Leão)、本篤(Bento)、伯多祿(Pedro)、保祿(Paulo)、白冷(Belém)。
豆腐妄想≠D
看到今天不少人提為什麼Leo的音譯不是翻成里歐、雷歐之類的,而是音譯成「良」?按照AI幫忙找的答案,以最濃縮的說法就是,這是梵蒂岡正式文書上的譯名,不是現代中文世界的譯名。往前追到到當時採用良當音譯的時代,當時的官話裡面音譯取雅意而選擇良是符合原則的。而之後所有的Leo教宗都叫良
🦐M2🍤
看著突然覺得中國國民黨不應該音譯縮寫為KMT而是保持他原本的名字:CHINESE NATIONALIST PARTY何必淡化中國因素 都放在黨名上了就是中國政黨啊
♯狼嚎♭/豪升♯
【蠟筆小新 雲黑齋的野心】「原來妳就是那個只會講話卻一點用也沒有的姊姊!」鈴可絲諾絲多姆,日文原名「リング・スノーストーム」英文音譯「Ring・Snowstorm」正好對應到本電影的另一位主角「丸 吹雪」在兩人相遇分鏡中,其實也暗示了鈴可是吹雪丸的後代。
ಠ_ಠ
#萬事問噗浪可能我不太會尋找關鍵字??找不到解答 ???看人家玩快打,有人知道為什麼Cammy遊戲裡中文名稱翻譯是「嘉米」,但不少玩家都稱呼他「倩咪」嗎?只有查到他的名稱有不同的音譯,可是沒有查到是哪裡出現「倩咪」這個稱呼的?(其他不同的音譯有些有標示是哪些國家的翻譯?好奇怎麼在有官方音譯的情況,卻還有另外的稱呼??
Peterarthur
向加拿大警方詢問嫌犯原國籍,但警方都不願說明,強調「嫌犯是否來自台灣或其他國家,並非案件偵查重點(It doesn't matter)。」有人質疑這起案件涉及公共安全,民眾有知的權利,警方避重就輕。主跑加拿大警界新聞多年的資深媒體人朱冠華說,警方不回答嫌犯原居國問題「很正常,並非避重就輕」,因為「此案的重點無涉族裔身分」。溫哥華汽車撞人案嫌犯羅凱基(Kai-ji Adam Lo,音譯)究竟是來自台灣還是香港,在網路上引發熱議。許多人不理解加拿大警方為何不願意說明嫌犯原國籍,熟悉加拿大警界運作及當地文化的人士表示,這是一個「加拿大人」犯案,和他的原國籍沒關係,「刻意強調族裔,容易造成分化」。加拿大警方不證實汽車撞人嫌犯原國籍 避免造成族裔分化 | 國際 | 中央社 CNA
ASmallbutRealFamily
這隻寶可夢竟然叫做堵攔熊😩大部分寶可夢都是日文直接音譯像是藏馬蘭特、索爾加雷歐雖然中文名字變得很拗口但跟這隻諧音比起來我還是覺得拗口好了
Daniel
加拿大警方指出,溫哥華市26日晚間發生有精神病史男性駕駛運動休旅車(SUV)衝撞菲律賓人社區節慶活動人群事件,至少造成11人喪生、24人受傷,警方確認本案沒有恐怖主義相關證據。不過,根據加拿大媒體報導,涉案者疑似自小跟隨父母,從台灣高雄移民到加拿大,後來因一連串事故,導致精神健康出了狀況。溫哥華警方證實,30歲的男性嫌犯羅凱吉(Kai-Ji Adam Lo,音譯)有精神健康問題,已排除恐怖襲擊的可能性。加拿大環球郵報報導,羅凱吉一家疑似來自台灣高雄。他跟兄弟亞歷山大(Alexander)與父母十多年前,搬進附近的社區。鄰居表示,羅父搬進社區不久就因病去世、羅母平日以中文溝通。羅凱吉的兄弟亞歷山大去年1月死亡,羅母傷心過度企圖輕生,所幸被救回。羅凱吉本人有長期「與警方及醫療院所互動的精神健康記錄」。
૭(菟◕ω◕葵)૭
溫哥華汽車衝撞11死 加拿大媒體:犯嫌疑來自高雄 | 國際 | 中央社 CNA溫哥華汽車衝撞至少11死 嫌犯有精神病史排除恐攻 | 國際 | 中央社 CNA溫哥華當地時間26日晚間8時左右,一名男子駕駛一輛黑色奧迪SUV撞向參加菲律賓文化節拉普拉普日(the Lapu Lapu Day)慶祝活動的人群,目前已知11人死亡,數十人受傷。環球郵報指出,犯嫌是30歲男子羅凱基(Kai-Ji Adam Lo,音譯),目前被控犯下8項謀殺罪名。犯嫌的哥哥亞歷山大去年遭到殺害。去年1月28日亞歷山大在距離犯嫌住家僅兩公里的房子中被人發現死亡後,犯嫌發起了GoFundMe募款活動。犯嫌在GoFundMe數則貼文中形容,失去手足帶來沉重的經濟與情感打擊。根據GoFundMe貼文和鄰居說法,犯嫌的母親不久後因自殺未遂被送入加護病房。
夜喵喵的奇幻物語...^_^
《氣動喇叭神曲 - Basuri (Budots)》 ◎卡車氣動喇叭神曲 - Basuri (Budots) 巴蘇里-巴多特司舞曲!Basuri (Budots)◎Basuri→音譯:巴蘇里。卡車用氣動喇叭的品牌。販賣以每組不同音調的氣動喇叭,叭出不同得旋律為其特色。◎Budots→音譯:巴多特司。就是 Budots Dance 巴多特司舞。一種舞步名!例如:Budots Sir | Mag Budots Dance Kita | Dance Workout
ಠ_ಠ
真的好不喜歡Spotify常常都把日文歌名標成羅馬拼音或翻譯成中文名字,常常都要花時間翻別的用戶弄的歌單看看有沒有用原文名字的。真的不用這樣弄欸,現在有聽習慣的應該大多都記得歌名啊,這樣強換成羅馬拼音/譯名很不好找也更難以辨認耶…
Daniel
美國派駐聯合國的華裔副政治參事吳婷(Ting Wu,音譯)日前於聯合國安理會,嚴詞批評中國為孤立台灣而誤用聯大第2758號決議。此外,她還在會議中怒瞪中國官員,並撂中文直接批:「中國言行不一,說一套,做一套!」該影片片段曝光後,引發熱議。吳婷23日在聯合國安理會上嚴正批評中國曲解他國政策,意圖限縮各國自由選擇的權利。發言時,她當中國代表的面,突然直接以中文表示:「長期以來,中國言行不一,做一套、說一套。」講到此處,她還不忘以兇狠的眼神瞪向一旁的中國代表。接著她繼續以英文發言,表示長期以來,中國採取單邊不公平貿易作法,不僅傷害美國,也傷害了全世界的市場經濟體。
ಠ_ಠ
#尋文 #耽美 #BL #哨嚮 #萬事求噗浪 #karmago找一篇應該是哨嚮星際文,應該至少五年前的文,以前在FC2看的哨兵是很厲害的那種(印象中是一個音譯英文名),嚮導應該是小透明劇情只記得有一個配角叫雪莉(或是雪倫),後來出任務後掛了,但藉由那個任務嚮導研究出了一個雪莉病毒?最後把反派弄死了(應該),HE只記得這樣求各位通靈了,拜託了
yui(ユイ)高雅訣別旅人
我也會有文字氣質的想像@elikamao - 不是啊 發音就不一樣 為何要用中文字面超譯回去Simon怎麼念,可能是不同語言的問題。也可能是複數譯名的問題。不同語言唸法寫成不同的中文。不過,簡繁同音譯出來選擇選字不同的例子也是有的。西蒙跟賽門並存有點像是普丁問題。
Feeling
「ゴミ丼」ゴミ(go mi):垃圾丼(don):丼物可以包含許多各式各樣的食材,甚至是前一道料理所剩下的食材或者是吃剩的肉類與蔬菜(剛剛維基百科查的)下面的ジャーサイ音譯「甲賽」所以音譯國民黨就是垃圾集合體Threadsのルガス (@lucas_4.11)
更多結果...