搜尋

堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話落第騎士英雄譚18譯者先公布啦,我今年一定會翻完這部系列作
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話欸,樂詞網爆掉了???
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話之前跟東立的編輯、窗口通信討論排版跟文字畫面搭配問題,筆記一些自己的感想。
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話【人物專訪】《房思琪的初戀樂園》英文版譯者 Jenna Tang | Sunrise 旭時報主要是想談自己直接跟作者討論的經驗。
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話我覺得我有病,編輯仰賴我查證,我反而開始害怕
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話日翻中被逼到腦汁乾掉,中翻日反而變快是怎樣
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話北愛爾蘭問題 - 維基百科,自由的百科全書手上的作品正好講到這玩意,看得我冷汗直流
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話我覺得我腦波弱,弱到我每翻一本書,就想實踐書裡的某個部分
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話刪了N百字的贅字......
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話@dcba2003 - ♥R18女性向BL成人文字冒險遊戲♥ 🌟 免費遊戲《The Lair》——現已正...老友又搞出有趣的東西了,有幸參一咖
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話萬萬想不到,居然有機會在文學書裡用上「奶子」兩個字
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話最近一口氣動起來,同時接觸很多出版社,感覺蠻有趣的
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話 #資料收集老樣子,難的書就是需要這一噗(躺
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話翻到很感慨、很棒的劇情,卻不能講書名吶喊的我
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話真的翻老作品才發現,腦子還是跳得出比較艱澀的字眼嘛
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話難得有一個作者可以讓我用上「肖想」兩個字,希望不會被編輯改掉
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話ಠ_ಠ - #安價 #BG 你是人魚公主,只是你的魚種有些特別。雖然這噗跟翻譯沒什麼關係,跟中文倒是有很大的關係
Aly👁‍🗨貓頭鷹雀
[翻譯][看舊作重譯的有趣之處]@sakuia - #翻譯廢話 舊作重譯有趣的點是,可以看到以前的年代,跟現在年代要求的文字有什麼差異。
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話舊作重譯有趣的點是,可以看到以前的年代,跟現代要求的文字有什麼差異。
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話年假中,但書看一看,還是忍不住拿起樣書做預備工作
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話獻上最新譯作:托爾金的《哈比人》與《魔戒》終於有人幹掉成衣商啦!!想看
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話過年前最後一份工作,解...脫...
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話老漫畫的用詞真的是簡潔有力
堤風#舞動與翻譯
#翻譯廢話 #動畫廢話 #迷宮飯看到巴西利斯克的迷宮飯圖解,翻譯覺得痛苦
更多結果...