夜深時見獾
雖然但是,我其實覺得綠江文跟日本、韓國網小是差不多的東西,很多綠江文甚至比那些日韓網小內容還更有水準
掰噗~
真的假的!?
夜深時見獾
要說那些綠江文哪裡不好,大概是因為中國網路規定比較嚴格才導致發文題材跟內文用字用詞有所限縮吧
夜深時見獾
光說百合這塊,一堆最近流行的日本輕小說玩的花樣,綠江當年就一堆作者玩過了,什麼百合後宮、種田文,甚至最近流行的兩部,惡役千金、轉生王女,這幾個題材在2003年就開始營運的綠江上怎麼會沒有
夜深時見獾
當年在日本網路上看百合小說還要追著2ch的討論串或是到作者部落格看呢,哪裡有什麼可以集中發文的平台,有的作者甚至只印同人誌,你人沒去現場買還沒得看
夜深時見獾
現在的人估計就是只看過那手指數來的幾部作品就以為自己懂很多了,但其實看都沒看過就先用偏見把那些自己不懂的東西判了死刑,這樣的人哪裡能證明這幾樣東西的不同
夜深時見獾
反派千金那本的題材,中國網百古代文可沒少寫過,甚至寫的更好,一堆長公主文不就都是這種內容嗎?推翻現有體制、扶植女性權利、同性可婚,性別認可,性向摸索,哪本宮廷古百不會去寫這些內容?
夜深時見獾
至於台灣,呵,發文平台沒被外來平台鬥倒就不錯了,甚至有的發文平台還要靠翻牆出來的中國人養
夜深時見獾
那些說什麼台灣出版業跟文創自由度有多高、有多蓬勃的人估計只看了表面光鮮亮麗,就實際上來說,台灣出版業真的有發展的很好嗎?不說教育相關這塊的書籍大半翻印對岸版本的(例如那些參考評量跟教師課本以外的補充教材),台灣出版社出版的一堆翻譯書籍有大半也是翻自簡體字版本的(講簡單點,就是簡轉繁),甚至沒人有發現那些書中內容出現大量對岸次文化用語以及內容有刪減,就說台灣文創出版多自由多美好,嗯,實際上大概就風中殘燭罷了吧,講的好像有自由就不用吃飯一樣
夜深時見獾
對岸一堆不能出版的書跑來台灣出繁體版很驕傲嗎?結果發現要靠對岸來買繁體版的書賺錢,的確是蠻值得驕傲的
夜深時見獾
至於印刷業咳咳咳
夜深時見獾
台灣有很多媒體都報導過這些內容,只不過大部分的人估計都不會去看吧?
載入新的回覆