pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:16 AM
翻譯 / Lackadaisy - Hamstring
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:17 AM
目錄:
@pityeater - 翻譯集中串 / Lackadaisy Vol.2
原文:
Origin
Transcript
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:17 AM
《腿筋》
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:19 AM
Sat, Dec 30, 2023 6:19 AM
密茲:「那麼現在,你到底是想要講什麼事情?」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:21 AM
摩德凱:「艾薩警告過亞特拉斯⋯?」
密茲:「呣。他是這麼聲稱的。」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:25 AM
Sat, Dec 30, 2023 9:27 AM
密茲:
「⋯喔。你想問
我
的看法?他的意圖是什麼?」
「他說這個跟帶你過來用午餐的原因大概相同—要威嚇我同意他的意見。」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:34 AM
Sat, Dec 30, 2023 12:00 PM
摩德凱:「有道理。不過最近我參與的一些工作讓我在想他這些含糊不清的發言中是不是有些實話⋯」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 6:36 AM
Sat, Dec 30, 2023 1:37 PM
摩德凱:「萬壽菊幫現在行事有如身邊長根長到無法忽視的棘刺一樣。」
(回憶)
賽菈芬:「呼!看看!那個訟棍又站起來了
[1]
,親愛的。別讓他逃了!」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 7:08 AM
Sat, Dec 30, 2023 9:28 AM
摩德凱:「明明城裡幾乎不存在競爭可言,而明顯地還有足夠的利益能分給對立的各方作為補償⋯」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 7:10 AM
Sat, Dec 30, 2023 9:29 AM
摩德凱:「因此這看起來相當異常。我也沒辦法判斷煽動這些行為的源頭在哪⋯」
(回憶)
男子:「等等!到底——我到底做了什麼事惹到你們?我可以幫你們解決!到底是什麼事?」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 7:13 AM
Sat, Dec 30, 2023 7:17 AM
摩德凱:
「⋯他們就只採取激烈的手段處理問題。」
「⋯或許艾薩確實要警告亞特拉斯某件事情。」
(回憶)
摩德凱:「我不知道。頭別給我亂動。」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 9:12 AM
Sat, Dec 30, 2023 9:25 AM
密茲:
「可能吧⋯也許關於亞特拉斯所發生的事,他以為
自己
知道某些事情⋯」
「⋯但那是怎麼推測出來的?在你和我之間,還有什麼能讓人起疑的事情?」
「艾薩甚至不可能知道那是⋯怎麼發生的⋯」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 9:26 AM
密茲:「⋯除非你已經告訴他某些事情。」
摩德凱:「當然沒有。那些事就只有我們知道。」
pityeatre
@pityeater
Sat, Dec 30, 2023 9:33 AM
Sat, Dec 30, 2023 9:35 AM
《譯註》
[1]
英文原文:"The mouthpiece got his feet under him, dear." "mouthpiece" 是「訴訟律師」的俗稱,"get one's feet under oneself" 是指「重新站起;找到立足點;重整聲勢」。
載入新的回覆
Origin
Transcript
密茲:「呣。他是這麼聲稱的。」
「⋯喔。你想問我的看法?他的意圖是什麼?」
「他說這個跟帶你過來用午餐的原因大概相同—要威嚇我同意他的意見。」
(回憶)
賽菈芬:「呼!看看!那個訟棍又站起來了[1],親愛的。別讓他逃了!」
(回憶)
男子:「等等!到底——我到底做了什麼事惹到你們?我可以幫你們解決!到底是什麼事?」
「⋯他們就只採取激烈的手段處理問題。」
「⋯或許艾薩確實要警告亞特拉斯某件事情。」
(回憶)
摩德凱:「我不知道。頭別給我亂動。」
「可能吧⋯也許關於亞特拉斯所發生的事,他以為自己知道某些事情⋯」
「⋯但那是怎麼推測出來的?在你和我之間,還有什麼能讓人起疑的事情?」
「艾薩甚至不可能知道那是⋯怎麼發生的⋯」
摩德凱:「當然沒有。那些事就只有我們知道。」
[1] 英文原文:"The mouthpiece got his feet under him, dear." "mouthpiece" 是「訴訟律師」的俗稱,"get one's feet under oneself" 是指「重新站起;找到立足點;重整聲勢」。