ಠ_ಠ
一個中國朋友跟我說:喜歡台灣人把「沒關係」說成「不會」
我想了想,好像真的是這樣欸 在職場上有人跟我說謝謝我下意識就會回不會或是沒事
kimchi3180
可能日文相關
ಠ_ಠ
沒關係不客氣在踏入職場後莫名其妙就轉換過來了
snail8335
是台語習慣(?
egg8587
他們會說沒事
ಠ_ಠ
snail8335: 「免」嗎😂(我台語很爛)這個限定同事間回應
egg8587
不過,有人跟我謝謝我會說不客氣,但我在家都講台語,大概還是被黨國教育訓練成腦袋孩是華語腦
celery5207
語意上「沒關係」比較像是接受對方的感謝
回「不會」時表示這不是需要特地道謝的事?
parrot86
我確實也都會說不會xd 我是客家人
hippo7694
我現在有時候會說沒事欸 但沒事好像是中國用法?
egg8587
ಠ_ಠ: 不是「免」是「不會」的台語
hippo7694
(我不確定 所以可以指正 只是之前看到有人這麼說)
parrot86
「不會」 有種我的行為不需要道謝的感覺
egg8587
台語音似「賣啦」不是「免」的發音
ಠ_ಠ
hippo7694: 我中國朋友們都對「不會沒事」這兩個回覆感到很新奇😂所以應該不是鄰國用法
hippo7694
看來是臺灣習慣的說法
ಠ_ಠ
parrot86: 對吧!我也是他們講出來我才發現咦好像是這樣 很奇妙的感覺
egg8587
沒事是中國用法,我十幾年前玩線上跟中國人說謝謝,他們回沒事,我心想什麼東西沒事?
burger4886
服務業但前輩曾經跟我說不要跟客人說不會,很像是對方有求予你,不太理解但還是照做了
雖然過了一年我還是不小心會噴不會兩個字出來
oreo6919
「謝謝」回「沒關係」感覺不通啊
沒關係應該是要讓對方不要有負擔或罪惡感的講法
被道歉了才會回「沒關係」
所以被道謝的話,語境上是覺得我有幫到忙,單純只是被致意的話,覺得說「不會」(舉手之勞不用客氣)比較恰當
ಠ_ಠ
egg8587: 那我同事都是這樣講 這就不同了雖然意思感覺差不多 https://images.plurk.com/5dcVowNIsoPDXEEHPLGSNz.jpg
ಠ_ಠ
egg8587: 可能十幾年之間兩國言語各自改變了(?)
burger4886: 如果對方跟我說不好意思或是對不起的話 我也會說不會或沒事欸🤔有點像反射了完全不過腦的回覆
egg8587
也許各地方習慣不同,但「免啦」對我來說是奇怪的說法,通常完整的講法是「免客氣」,只講「免啦」有種隨便之感。

像我老母叫我吃飯,我不餓就會回「免啦,我剛吃過」
monkey9250
台語我是講袂
oreo6919
「免客氣」→「袂啦」聽起來比較接近那個語氣
burger4886
這個我就不曉得了,他是說被客人說謝謝的時候不要回不會 不過不管哪種都很容易接不會,真的是反射回應攔不住
egg8587
「免啦」比較接近不用了,「賣啦」比較接近不會

「免啦,我剛吃過」

「賣啦,我不餓」

這兩種語氣我覺得有差
snail8335
就「不用謝」跟「不會麻煩」(?
免客氣我自己不會簡略說(?
oreo6919
「賣啦」應該比較接近「不要啦」
ಠ_ಠ
看來要好好學台語...工作環境的清潔大姐大哥都用台語溝通我都聽不懂只能陪笑😍
egg8587
oreo6919: 不要啦是另外一種發音喔,
egg8587
「賣啦」「ㄅˉㄨˉㄞˉ啦」兩種不同發音
egg8587
「你不要這樣」
「我不要啦」

華語都是「要」,但到了台語會是兩種發音

至於「賣啦」又是另外一種發音
oreo6919
egg8587:
我是這樣分啦:
「你不要這樣」→哩賣安餒→「賣啦」:表勸阻
「我不要啦」→挖某矮啦:表意志
載入新的回覆