Kinra
"The attack left countless people dead and homeless."
譯者:「這場襲擊導致無數人死亡並且無家可歸」

不不不這位同學,不是「並且」
ニセモノ科
變死無葬身之地(X
阿雅
阿雅
應該分開寫倖存者吧?
油宅(๑╹ω╹๑)魔法師
寫或好像就沒事了不改句型的話(?)
Kinra
後來我覺得寫或太冷漠了所以改成「不是死亡就是無家可歸」
ニセモノ科
一直有在想如果翻成與是不是也可以
像是「導致無數人死亡與流離失所」
Kinra
ニセモノ科 : 我想讀者應該可以接受
載入新的回覆