ಠ_ಠ
雖然一直都知道,但我對「好久不見」和「一石二鳥」的英文竟然都很字面意思(?)這件事仍然倍感訝異
ಠ_ಠ
記得很小時候第一次聽到好久不見的英文時還以為在開玩笑(然後印象就一直留到現在
hippo8016
How are you 怎麼是你
How old are you 怎麼老是你
ಠ_ಠ
hippo8016: 過於字面
ramen7901
所以Long time no see不是開玩笑嗎(過於震驚
melon3734
ramen7901: 不是
melon3734
不過people mountain people sea是開玩笑
dove3407
ramen7901: 這是真實存在的喔

「"Long time no see" 源於20世紀初,由中國沿海地區的外商採購人員創造出來的。 當時,他們的英語水平有限,但為了更有效地與外國的商人交流而創造出了一種『洋涇浜英語(Chinese Pidgin English)』—— 一種中外商人使用的混雜語言。
melon2273
dove3407: 台式英文用久了就變正式語法了
pasta2451
hippo8016: (rofl)
載入新的回覆