穗歡RoseDuck
深有同感🤣
雖然我是喜歡諧音梗的人啦,
但是取片名更愛忠實原作的類型
@afsj - 台灣片商是不是得了不取爛片名,不用諧音梗就會死的病。 完蛋了,我發現還有這個「臺灣諧音梗...
https://images.plurk.com/43X1AUFHkOGOxXsz1Pb6Wr.png
就這張圖來說,有些梗滿有趣的,但有些.....
我自己是很反感拿性暗示來玩的啦
掰噗~
(筆記筆記) (p-nerd)
淡路鰻魚
小聲說,片名是發行方「取的」,不是翻譯「翻的」喔
穗歡RoseDuck
淡路鰻魚 : 啊這我知道,噗首語病我修一下🤣
淡路鰻魚
穗歡RoseDuck : 希望穗歡不要嫌我囉嗦TvT
這鍋我們不背啦TvT
穗歡RoseDuck
淡路鰻魚 : 其實我也是看你背了幾次鍋才得到這個小知識的(?)
穗歡RoseDuck
故意設計一些片名有趣或者好笑應該是想熱絡一下話題刺激票房吧?但是真的會有人因為片名很有趣而跑去看的嗎?
淡路鰻魚
其實嚴格來說我沒有背到,但是看同業被嘲諷真的受不了Orz

我覺得可能有部分效果吧?名字太怪大家就會討論,講一講可能就會因為好奇而去看這樣
淡路鰻魚
黑蘭嬌搞到上映後改名(。
真的下流當有趣
穗歡RoseDuck
淡路鰻魚 : 我也在想這個怎麼沒畫上去
淡路鰻魚
穗歡RoseDuck : 因為那個不是恐怖片XDDDD
穗歡RoseDuck
啊,對吼
玉羅剎
我有印象「黑蘭嬌」後改「黑蘭煞」
穗歡RoseDuck
玉羅剎 : 那後來真的有很多人因為名字搞笑而去看嗎?
玉羅剎
穗歡RoseDuck : 欸~這不知道耶~
我只有看到改名的新聞,票房沒注意到
載入新的回覆