Kinra
@vieshaphiel
Tue, Oct 24, 2023 7:01 AM
1
上週接到的案件
客戶(東歐某國的遊戲公司)英文太爛了,爛到我們寫信去問他們寫的英文是什麼意思結果他們看不懂問題XD
Kinra
@vieshaphiel
Tue, Oct 24, 2023 7:01 AM
(不過這種事美國客戶也常幹就是了,美國人英文不好的也意外的多)
Kinra
@vieshaphiel
Tue, Oct 24, 2023 7:05 AM
客戶看不懂問題的情況多到我現在提問都不敢說
Does this mean A or B?
因為客戶常常只回一個yes,大概是想說A跟B有一邊符合就好了
只好寫成這麼冗的句子:
Does this mean A or does this mean B?
阿雅
@Ayamasa
Tue, Oct 24, 2023 7:09 AM
Kinra
@vieshaphiel
Wed, Oct 25, 2023 2:23 AM
我覺得他們應該是換writer了
之前的正經writer是美式英文,這次變成英式英文了
Kinra
@vieshaphiel
Wed, Oct 25, 2023 3:36 AM
然後這應該不只是英文太破的問題,而是writer一邊寫稿一邊打瞌睡的問題
重點關鍵字是要漏掉多少啦
載入新的回覆
客戶(東歐某國的遊戲公司)英文太爛了,爛到我們寫信去問他們寫的英文是什麼意思結果他們看不懂問題XD
Does this mean A or B?
因為客戶常常只回一個yes,大概是想說A跟B有一邊符合就好了
只好寫成這麼冗的句子:
Does this mean A or does this mean B?
之前的正經writer是美式英文,這次變成英式英文了
重點關鍵字是要漏掉多少啦