瑞比
雖然我現在阿爾薩斯語可以猜懂七八成,但有時候會抓錯重點,像是馬克媽媽說「我想去打掃一下Kirxxxhof」櫻桃庭院?喔是櫻桃樹那邊嗎?繼續聽下去之後發現上下文搭不起來,才發現是Kirche(教堂)不是Kirsche(櫻桃),這兩個字為什麼要那麼像!我的聽力為什麼還這麼爛!
重組一下資訊:Kirchhof等於Friedhof(墓園),喔好的是要去打掃墓園的意思!←千轉百折終於知道意思的時候,已經過了幾分鐘,話題已經過了
瑞比
阿爾薩斯語的lele,幾本上和德文的-chen有點像,是帶有「小」意思的詞綴,例如說盤子是Teller,他們要說小盤子就會變成Tellele。馬克阿嬤看到跳跳都會說mein lele,聽起來像麥樂樂,意思就是我的小不點,覺得可愛。
載入新的回覆