Fulo One
不過第六道「麒麟龍膽魚」,英文翻譯卻出了差錯,寫成「People's Republic of China 」而非中華民國英文「Republic of China」,出了大包,且席間各國大使爭相拍照,還帶回去作紀念。對此,圓山大飯店回應,是人員翻譯誤植,且未依照飯店相關確認流程,已予以更正,並深刻檢討。 破口入侵成功 防不慎防 18國外賓用餐!圓山大飯店驚傳大出包 菜單竟寫「中華人民共和國」 最大破口就是自己人 是誤植嗎自己國名都能翻錯嗎 你會信就是智障
掰噗~
蛤?
PUSH-UPS GO
太扯
載入新的回覆