水瀨翻譯實習生
ムロツヨシ 平手友梨奈とのコンビに自信「ちょっとした伝説が始まった」 - フジテレビュー!!
本來打算放著慢慢翻譯的,結果被新公式照美到,今天就開始動工!!
10/25追記:更改翻錯的地方。
個人翻譯練習,如有錯誤歡迎指教。
翻譯下收。
水瀨翻譯實習生
室剛さん與平手友梨奈さん一起聊關於對對方的印象及組合感的話題。
水瀨翻譯實習生
我們律師很棘手(friDay的譯名)將在時隔54年復活的富士電視星期五晚上9點的連續劇時段播出。
水瀨翻譯實習生
本作是身為培養了人氣演員的前優秀經紀人─蔵前勉,陰錯陽差之下成為律師助手,並被超級菁英卻老是橫衝直撞導致白做工的新人律師─天野杏耍得團團轉,在這過程中兩人一起奮鬥成長,漸漸地互相了解成為最強搭檔的一部養成型律政劇。
水瀨翻譯實習生
フジテレビュー!!(富士電視新聞)採訪了室剛さん與平手友梨奈さん兩位演員,詢問了剛開拍的片場氣氛、對對方的印象、怎麼增加默契的花絮等內容。
水瀨翻譯實習生
經過多次事前討論的拍攝「現場非常的溫暖」
水瀨翻譯實習生
Q.請問片場的氣氛是怎麼樣的呢?
水瀨翻譯實習生
市剛:非常地好!從開拍前就跟導演、製作人等開過很多次會議,也聊了很多事情。現在繫著的波洛領帶就是在事前會議中出現的點子。
也有了跟平手さん好好聊天的時間,為了開拍當天,大家做了許多事前準備這點真是太好了。我覺得在作品的製作過程中迎來了最棒的開拍日。
水瀨翻譯實習生
平手:包含導演、主演的室さん(ムロさん)等人在內的現場氣氛非常好。是個感覺非常溫暖的片場。
水瀨翻譯實習生
Q.事前和導演都討論了些什麼呢?關於角色,有沒有人提出「想要這樣演」這類的要求?
水瀨翻譯實習生
市剛:我印象很深刻,被導演說了「想要看到沉穩的室さん(ムロさん)」。
導演以「這只是我個人的感覺...」為開場白,確實最近因為扮演了歷史人物,而在故事中負責了比較多陰暗的內容。正因如此,久違地放鬆一下怎麼樣?能不能請您以「老樣子」的感覺演出?進行了這樣的對話。比起角色,更多的談到關於我的事情。
在聽了這些話後和對劇本的感想等,我在草稿階段便開始提出意見,像是「如果要更像我會說的話,這樣講怎麼樣...」,就這樣被採用的部分也是有的喔。
水瀨翻譯實習生
平手:我也是,多次拍攝前都會與工作人員們一起討論。在那之中,也是從室さん(ムロさん)發起的,「請多多提出意見或建議。」這樣說過。所以我也能輕鬆地說出想法和聽取意見。
水瀨翻譯實習生
Q.兩位是第一次一起合作,請問事前對對方的印象是什麼樣的呢?隨著拍攝的過程,對對方的看法是否有了改變?
水瀨翻譯實習生
室剛:該說是冰山美人嗎?有著外表和個性都很酷的印象。
因為在我們業內大家都很怕生,所以會互相為對方著想邊進行談話,我想就是這樣一點一滴地變得熟悉起來⋯⋯邀她一起排練,「一起做吧!」這樣說了,結果他的接受度比想像中還高。
從那開始對他的印象開始變了,每天進行拍攝邊開心地發現他怎樣都能接的住戲。
水瀨翻譯實習生
平手:等等⋯⋯難度好像提高了⋯⋯(笑)
水瀨翻譯實習生
室剛:沒有沒有!我沒有這麼打算(笑)。
因為真的是做了我從沒想過的事情,我覺得很具有挑戰性。我真的很喜歡平手さん能想出各種點子這點,我的世界也因此變得廣闊起來了喔。
而且,因為內容是被天才新人律師耍的團團轉,或是假裝被耍的團團轉邊做著像經紀人工作的律師助手,所以事先向平手さん說了,「平手さん你就自由發揮,直接演出自己想到的內容就好,因為這樣呈現的效果比較有趣,要是你覺得可以的話我們就一起試試看?」。
我很開心他在聽這段話後給了預想之上的回應。
水瀨翻譯實習生
Q.平手さん對室さん(ムロさん)的印象呢?
水瀨翻譯實習生
平手:因為我一直有在看和內村(光良)さん合作的短劇⋯⋯。

室剛:是NHK電視台的節目呢。

平手:對那個的印象很深。但是,一到片場,就會很入戲⋯⋯就像是真的經紀人一樣(笑)。會一邊擔心我做不好一邊守護著我,明明只是硬湊在一起的搭檔卻也盡力地完成該做的事,感受到了關愛。蔵前是個非常溫暖的人。

室剛:多謝誇獎。
水瀨翻譯實習生
Q.兩位覺得對方所飾演的角色的魅力點是什麼?
水瀨翻譯實習生
室剛:由蔵前看來,杏有著自己缺乏的東西,與自己完全相反的個性。蔵前的優點則是覺得杏這點非常好並能發現他(杏)的魅力。
還有蔵前總是學而不精,難成大事,一直迎合著他人,許多事情只能做到剛剛好。正因沒辦法完美的完成一件事,所以選擇做了像經紀人這樣的輔助工作。

女演員—笠原梨乃(吉瀨美智子飾演)是個擁有自己所沒有的魅力的人,會讓人產生想培養他成為閃閃發亮的巨星的想法。
之後相遇的杏則是有著自己行事作風的天才獨行俠。看到那樣的杏不禁被吸引,而產生像是「自己能幫他做些什麼?」的想法。

雖然一開始很不知所措,但沒有杏的使用說明這點正是魅力所在。
水瀨翻譯實習生
平手:在杏眼中的蔵前也是有著自己所沒有的東西的人。讀劇本時也好,看著室さん的演技也好,覺得蔵前能幹的一面非常有魅力。
水瀨翻譯實習生
Q.室さん在宣布演出時的採訪曾說過「要引出平手さん的各種樣貌」,到目前為止發現了哪些呢?
水瀨翻譯實習生
室剛:我想他已經充分地展現出淘氣和害羞的一面(笑)。

平手:(笑)
水瀨翻譯實習生
室剛:之前在等待拍攝的空檔時,第一次有了兩個人可以好好聊聊的時間。在那時候非常詳細地詢問了,像是「請問到目前為止的拍攝,有沒有什麼在意的地方,或覺得不錯的地方?」這類的問題。
聽說現在這個時代,光是聊天就能產生各種騷擾問題,我覺得很恐怖。
我也是,想著什麼可以做、什麼不行,或是根本不存在這樣的分界線也說不定。
在這樣的情況下,我很開心平手願意與我深談。因此,我想下次一定要增加交流的機會。像是想要說些什麼呢?和想像不了「一直提問的樣子」這類的事情。
水瀨翻譯實習生
Q.平手さん覺得到目前為止在片場看到的室さん是什麼樣的座長?
水瀨翻譯實習生
平手:只要室さん在,現場的氣氛就完全不一樣。經常很感謝把現場氣氛變得很開朗這點。

室剛:明明只是說了「唷!」這樣(笑)。

平手:才不是這樣!

室剛:接下來是與香澄法律事務所的大家一起拍攝,我想氣氛會再次變得改變,因此我想快點讓平手さん再次看到我身為座長的一面(笑)。

平手:哈哈哈。
水瀨翻譯實習生
Q.看起來兩位已經非常合拍,在拍攝中有沒有覺得「組合感」增加的瞬間呢?
水瀨翻譯實習生
室剛:就像前面說的,我們兩個人稍微聊過天,也一起玩氣墊球(air hockey)(笑)。我還想著會出現有人不服輸的狀況⋯⋯。

平手:結果兩個人都想快點結束(笑)。

室剛:中途開始遊戲進入出現大量圓盤的模式。嚇了我一跳,我們兩個都沒空管輸贏了(笑)。

平手:因為是比賽,可以的話我還是想贏(笑)。

室剛:我也很努力去處理那些圓盤(笑)。我想那一刻我們的想法是一樣的。
水瀨翻譯實習生
Q.最初見面的時候,聽說只有室さん一個人說話說到結束,在那之後有什麼進展嗎?
水瀨翻譯實習生
室剛:第一次見面的時候,整場只有我在講話(笑)。在我的時代,冷場是很恐怖的呢。

平手:是怎樣的時代?

室剛:不,說不定是只有我這樣想(笑)。總之我怕冷場所以會講個不停。對方回答問題時,如果點頭回答「恩。」的話就會趕快再提出下個問題。在回去的電梯裡想著「我都沒聽到平手さん的聲音呢⋯⋯」、「我是不是被討厭了?」(笑)

平手:完全沒有討厭你喔(笑)

室剛:從那之後逐漸變得能一起聊天了呢。
水瀨翻譯實習生
Q.身為主角的蔵前以前是前藝人經紀人,現在則是支援著杏的律師助手,兩位對於像蔵前這樣的幕後人員有什麼想法呢?
水瀨翻譯實習生
室剛:我有過因為覺得只能靠自己,所以身邊沒有人可以幫忙的時期。相反地,也有過依賴他人來號召觀眾的經驗,對此感到十分感謝。

因為現場有經紀人在,不太想當面稱讚他⋯⋯像是我在拍攝結束後去喝酒時也沒有下班,還有考慮著我的狀況調整行程等這些事我都非常感謝他。
正因如此,我必須要對安排好的工作全力以赴。該玩的時候玩,出現在觀眾面前時,為了能透過作品的傳達些什麼,不管得到好的或壞的評價,我一定會盡全力去做。我覺得能讓我有這種想法的經紀人真的是太厲害了,對此我每天都心存感激。
抱持著這份感謝,我認為必須盡我所能地工作。
水瀨翻譯實習生
平手:我也是,對此每天都心存感激。這並不止是對在現場的工作人員而已,而是到目前為止所有合作過的工作人員們。 然後,對於關照過我的各方,抱持著就算只有一點點也好,希望能報答對方的心情在工作著。
水瀨翻譯實習生
Q.今年只剩三個月了,有什麼想做的事情嗎?
水瀨翻譯實習生
室剛:這個嗎⋯⋯製作出一部能讓大家記憶深刻的連續劇!
開始一個小小的傳說。⋯⋯寫出來有點羞恥,我再重新想想(笑)。

平手:我也是覺得完成這部作品是最重要的事情。

室剛:果然這三個月只能做這件事了呢。
水瀨翻譯實習生
Q.那麼明年想做些什麼呢?
水瀨翻譯實習生
室剛:我們律師很棘手第二季。接著包含電影在內,我希望在2024年能讓更多人認識這對組合。⋯⋯哈哈哈,明明還沒有完成第一季就在講續作的事!首先,現在必須努力工作。此外,明年我想替在各個領域活動的平手さん加油!

平手:非常感謝。

室剛:雖然現在被拍攝進度追著跑非常辛苦,但我們要更加地樂在其中,一起努力做出好的、有趣的作品!
水瀨翻譯實習生
Q.最後請向收看的觀眾們留言吧
水瀨翻譯實習生
平手:希望能成為大家每周都會想看到這對搭檔的作品。

室剛:敬請期待看到這一對迥然不同的搭檔是如何配合,一起解決問題。這部作品既有著懷舊元素,也有著年輕人們會喜歡的地方。如果大家能和親朋好友、情侶一起收看的話,我會很高興。我會在劇中等待著大家的收看的。
水瀨翻譯實習生
水瀨翻譯實習生
之後有空再來檢查內容,希望室剛さん能早日康復!
然後我翻完才發現平手沒回答明年想做的事那題,希望是已經規劃好了,等時間到了就會公布。雖然也有可能是他沒什麼想做的事情也說不定(LOL)
水瀨翻譯實習生
10/25追記:更改玩氣墊球那段室剛さん的其中一個回答。之前翻錯了,「たくさんパットが出てくるパターン」是指氣墊球的一個遊戲模式。
載入新的回覆