ಠ_ಠ
翻譯課老師會注意用詞的部分覺得好讚
同學可能是直接上網找翻譯把馬鈴薯翻成土豆,老師就叫我們注意用詞部分,要用我們日常使用的詞彙
ಠ_ಠ
不過我覺得土豆跟馬鈴薯真的是不一樣的東西,點出來好像也蠻正常
cocoa700
老師,可是我們看的視頻都是說土豆(抖音年青人的日常
puma1838
好像是中國用法嗎?是不是還有花生也會被叫土豆
bread460
台灣的土豆就是指花生
coffee3720
這是基本的啊
solar929
puma1838: 台灣的土豆是花生,中國的土豆是馬鈴薯
giant7427
支化
ಠ_ಠ
因為很多人都會用中國用詞,數量一多有時不會有人糾正覺得懂意思就好(例如影片和視頻),又或者糾正會被說什麼支語小警察之類的被不當一回事
所以老師明確的說土豆是中國用詞,我們不能用那個要用臺灣用詞反而有點開心覺得這堂課選對了(?
載入新的回覆