ಠ_ಠ
你的作品設定有好幾種語言,但本人能熟練到可以寫作的語言只有母語
你會 [emo909]
lynx4649
靠敘述撐過去 還沒厲害到能打出異世界語
ಠ_ಠ
哪個旅人這麼好學
ಠ_ಠ
lynx4649: 因為我要用很多不同角色第一人稱敘述,必須兼顧不同語言
lynx4649
沒差吧,同個語言放同一段啊
就當有翻譯
honey9413
即便我精通16國語言且樣樣都是寫作等級的,讀者看不懂也是白做工啊
ಠ_ಠ
honey9413:
lynx4649
honey9413: 沒錯
cow9558
這是一本客群是語言學家們的作品嗎
puma1500
ಠ_ಠ
cow9558: 不4 不過我至少要讓讀者知道這是不同語言
bagel2378
(土耳其語)
(希臘語)
squid3771
斜體啊
ಠ_ಠ
目前是底線+斜體+粗體 中文的字型不多
star4429
我記得交響情人夢電影版有個很有趣的說法
star4429
不同語言要不要用對話框?
ಠ_ಠ
star4429: 有,不過相同語言也會用對話框,沒有辨識度
cow9558
想起來以前看過一種呈現方式是在原文旁邊用比較小的字寫翻譯
star4429
不是,對話框用不同的方式呈現,黑粗線,方塊,閃電型,黑底白字這類
star4429
再加上字型,應該可以用上15種語言
ಠ_ಠ
cow9558: 哈哈,我只會中文寫作,很羨慕這種寫作欸
cream7456
如果只有很少的兩三個字而已 (e.g. 主角母語是其他語言但是只有一點點時候會爆出他的母語) 那我看過有人把所有翻譯 / 字典全部塞在最後面
star4429
也可以都打亂碼,旁邊翻譯,反正劇中人物也聽不懂(?
squid3771
我覺得可以不用寫太多其他國家的語言啦寫錯也會很尷尬
ಠ_ಠ
star4429: 主角都聽得懂,如果視角轉成其他人或許可以
載入新的回覆