ಠ_ಠ
萬事問噗浪

最近有在使用推特,但是因為日文不太好
想在介紹的地方標註自己“不太擅長日語”

是不是不能用苦手這個詞呢
因為以前聽過有人在推特標註日本語苦手而被笑,上網查了一下這個詞是帶有不喜歡的意思

想問問要如何單純註明自己不擅長日語
mousse6050
下手可以用ㄇ
papaya5446
全漢字看起來就會怪怪的
pasta6679
就不要寫
ಠ_ಠ
單純不太清楚所以想問問看看旅人都是怎麼表示的(?
因為有時候在使用推特的時候會有日本人用日文跟為講話,但是我其實不太懂要怎麼回覆,所以會請別人幫忙翻譯並回覆日文
想說這樣在自我介紹打的話,應該就能直接使用英文去回覆了TT
queen1250
日本語❌
中国語⭕️
英語⭕️
ಠ_ಠ
pasta6679:
我目前是都沒有寫
因為推特我也沒特別打字過 都是用表情符號代替
所以有被直接問過是不是外國人
ಠ_ಠ
先感謝各位旅人!
muffin4583
日本語△
cola6773
日本語下手有點太多了XDD
推queen1250:
walrus154
queen1250: +1
turkey3985
我問過日本朋友

苦手=不喜歡而不去學習導致的不擅長
下手=單純做得很糟糕
得意じゃない=雖然不擅長但很努力學習

這樣的感覺
pepper6677
我的話可能會說日本語勉強しています
就讓人知道1.你本來不是說日文的 2.你還正在學
ಠ_ಠ
mink8961: 那感覺有點負面耶(不只有點)
cola6773
日本語あまり得意ではない⚠️
magpie3227
漢字「下手」是不擅長,「苦手」有不擅長、不樂意接觸的意思
cola6773
如果想要避免別人跟自己說日文的話可以講
得意ではない(自己不那麼擅長)

想要表達自己還在學、如果有錯誤的話請見諒
可以用日本語勉強中

得意ではない跟苦手有一點點微妙的語感差異,日本人的話可以理解
語氣強烈程度大概是苦手/下手(不太會用 有點負面)>得意じゃない
tea3363
日本語話せません
就可以了吧,直接表示你不會說
cola6773
日本人之間的日文還是有差啦
外國人講的話其實沒差(日本人看得懂就好的概念的話)
goji4752
我之前去是講說少しだけ話します、勉強しています
papaya5446
反正基本上讓他們知道你是外國人就好,如果你日語不是很好,他們通常也不太會想主動跟你交流(櫻花不安)
cola6773
mule5369
日本語△或🔰
載入新的回覆