惟影
久違聽台配的新收穫:
宮城兄弟一起慶生時,宗太跟良田說「因為我們是特別的。」
台配是「因為我們是最特別的。」

多這個最感覺宗太寵弟度更上升了⋯⋯
派派🏀
救命⋯我930是第一次聽台配,一定要重點聽這句⋯
ぴょん∞香菇AKA鬆餅
台配真的好寵…
惟影
我超喜歡台配的小良田!氣聲都有配到情緒也很到位,特別推薦小良田被宗太抱在懷裡時的呼吸聲,配的好生動
惟影
我台配看了幾次,但之前都沒注意到最後湘北贏了大家抱在一起時,有人說了一句「我還以為櫻木會投不進呢」
不是應援喔這是電影裡的聲音!是哪個角色說的我好想知道!
我居@潔世一是球怒症小狗
是三井喔
惟影
忘記有沒有說過,在湘北一路追擊的時候,板凳席的一之倉和野邊有幾句話:
一之倉「本來以為不會有威脅的⋯⋯」
野邊「區區湘北」
台配是
一之倉「沒想到像這樣名不見經傳的⋯⋯」
野邊「湘北小球隊」

我好喜歡湘北小球隊,謝謝野邊賜名(
惟影
我居@潔世一是球怒症小狗 : 原來是三井!真是很欠揍的發言XDDD
惟影
派派🏀 : 台配很多台詞不太一樣的地方!還有一些調成中文語感的台詞,很有趣喔
惟影
ぴょん∞香菇AKA鬆餅 : 台配的良田也很會撒嬌
惟影
這應該推過了再推一次,良田揪櫻木衣領那邊的發言,台配版是「問題兒童,等你很久了,場上沒有你還真有點無聊。」
台配版改這樣,加上昌哥的良田,聽起來很撩⋯⋯
派派🏀
惟影 : 我超期待!我入坑的時候已經很少台配了,之前想說最後一天了(結果沒😂)有台配機會一定要去看看!
亞斯☆希拉小姐
昌哥聲音超好聽⋯
惟影
亞斯☆希拉小姐 : 超級的⋯⋯今天再度戀愛⋯⋯
惟影
台配的深津很可惜的沒有重現Pyon 的尾音,不過台詞有盡量讓最後一個字使用同一個韻母;但良田模仿深津Da Pon的部分就更沒辦法重現了,台配版的台詞直接改成「看這招!」
阿星♥⍤⃝
小良田在球隊比賽時,背景的教練大聲說「沒吃早餐啊!」超台很喜歡XD
惟影
阿星♥⍤⃝ : 我也喜歡這句!每次到那段都會很認真聽背景雜聲XDDD
阿星♥⍤⃝
還有台配櫻木的「良良~~ 」實在激烈可愛
(๑•̀ㅂ•́)و🏀喻
可惜台配櫻木喊良良的次數不多,中間還有幾次是喊宮城QQ
惟影
阿星♥⍤⃝ : 昇哥的良良真的是太可怕了(殺傷力意味)
惟影
(๑•̀ㅂ•́)و🏀喻 : 真的太少了⋯⋯而且彩子和小安也喊他宮城,哪有這麼不熟QQ
惟影
稱呼的部分也是台配比較遺憾的地方,不過這肯定是配音稿就這樣了;漫畫也沒有翻出稱呼變化上的醍醐味。唧唧良就算了雖然我還是滿想聽其他該是花道和良田的地方!我也好想聽昌哥的良田喊花道!
(๑•̀ㅂ•́)و🏀喻
台配就是翻譯一堆問題......不然配音真的很好QQ
我居@潔世一是球怒症小狗
窩上周六參加台配半安靜場,良良飆車的那個地方,最後一個可惡讓我破防,搭上回憶畫面我整個人內心都在瘋狂炸裂
我居@潔世一是球怒症小狗
惟影
另外台配的字幕和配音員的台詞我記得是一致的,不過跟原音的翻譯稿有出入,在想會不會是配音員配完再重新上字幕🤔️
包括上面提到跟原音版翻譯不一樣的那些,再講一個小地方好了。櫻木在阻擋澤北第二次的投球時,原音翻譯是「又投那種軟趴趴的球!」台配則是「又投軟趴趴的球!」前者翻譯也是中文語感,但那段台詞時間很短,有可能是配音的昇哥選擇少兩個嘴,讓句子結束的時間點跟原音的一樣。
惟影
(๑•̀ㅂ•́)و🏀喻 : 對啊⋯⋯很多本來就翻錯的到台配也一樣錯,那樣配出來的情緒都不一樣了!例如「你(流川)不也是這樣嗎」「OK,把球傳給你。」這兩句良田的語氣肯定會不同,好想聽QQ
惟影
我居@潔世一是球怒症小狗 : 昌哥的良田情緒掌握真的好強⋯⋯唉好喜歡⋯⋯
惟影
台配畢業場映後座談會場前以為有一個小時,應該可以問很多問題,結果實際體感飛快!不過從主持人精選的問題和老師的回答還是可以知道一些事情,例如可能不是每個老師都看完電影這件事XD
配音員們如果沒有另外再去看電影,在配音時應該只看過自己配的段落,雖然是配音界的固定工作模式,但會有點可惜電影這麼好看,有些地方的情緒從整部電影的脈絡/原音的情緒來看會有點微妙。例如文戲有幾句台詞的味道跟原音的塑造方向不同。
而且根據張騰老師說他先錄流川再錄堂本的發言來看,這部電影是單收,也就是讓個別配音員錄完單一角色台詞後再合在一起;那聲音的情緒反應就更不容易了。
載入新的回覆