小熊海參𒂭
niconico app有個很棒,個人很喜歡的設計
即使離開頁面,他也能在背景播放生放,這樣我就可以當作廣播聽,還能做別的事XDD
大介這次生放也好可愛喔 (融化
ケッケコーポレーション on X
剛剛看到他的乙女game角色名字居然是はるき,我真的嚇一跳XDD 大宇宙意識
ಠ_ಠ - 對「霍爾的移動城堡」原作小說再版封面的感想:用改編動畫的二創圖當原作的宣傳 沒有不好看,但我...
然後其實這個噗是想聊關於今天,我還沉醉在家教的懷舊情懷中,突然看到的新消息↑↑↑
掰噗~
讓我掐指算算 (bringit)
小熊海參𒂭
大介的聲音好好聽
每次都在思考,我應該要以自己人生為重心,要減少花在追星上面……但是看到大介本人還是又陷進去了
他本人就是個神奇的魔法!!!!!!
小熊海參𒂭
好,一邊聽聲友部(只是在聽大介的聲音完全沒在注意他講什麼(喂
一邊來聊一下
這個
我期待許久,終於在今天更新了最新情報的
霍爾的移動城堡,台版最新出版
小熊海參𒂭
老實說
看到封面的第一眼,我就覺得很NG
繪師本人畫得很漂亮,是事實
真的很美啊
但故事主角霍爾直接照搬吉卜力設定是怎樣
我突然可以理解當年吉卜力電影上映,原作粉絲的不爽了wwwwwww
小熊海參𒂭
說真的
我自己本身也是當年看吉卜力的霍爾的移動城堡,太喜歡了才去買原作小說來看
結果我買第一集,海膽買第二集,第三集沒買到成為永遠的遺珠之憾
基本上,兩邊霍爾我都很愛
因為翻譯關係
吉卜力通稱霍爾,而原作我還是喜歡稱呼豪爾
但新出版社似乎直接沿用吉卜力翻譯,所以就直接稱為霍爾,跟尖端的豪爾做區別
小熊海參𒂭
但因為吉卜力改編超劇烈,所以基本上要當作兩個不同的故事看待都行
所以在這個基礎點上
我覺得新繪師是不是沒看過原作?????
還是這是出版社的要求?????
但無論是繪師還是出版社的決定
我還是覺得把原作霍爾角設畫得跟吉卜力幾乎一樣,很雷欸
現在是怎樣?!! 這是原作小說,還是吉卜力電影紀念小說????
尤其小編的回應也讓人吐血
小熊海參𒂭
說什麼
因為霍爾來自威爾斯,所以使用當地服裝,吉卜力也是出於一樣意圖使用這樣的構想
抱歉,我想問,威爾斯地區是所有居民都只會穿這種特徵的服裝打扮就對了???
街上人人都是吉卜力霍爾就對了???
小說裡面明明也有描寫霍爾的其他穿著,為什麼不參考那些設計???
還有那個移動城堡
呃…我忘記小說裡怎麼描寫城堡的外型,但看封底,根本也是吉卜力的簡化版而已啊啊啊
小熊海參𒂭
雖然就封面,我覺得繪師還是有兩點畫得很棒
第一點,他沒有把麥可畫成小孩子,而是少年,這點很棒
因為麥可本來原作中就是個皮膚偏黑的少年
((原作尖端翻譯,我記得是翻麥可
第二點
封底的蘇菲是橘紅色頭髮
這個真的很棒!!! 原作的蘇菲最後沒有變成銀髮,而是恢復了原本就是橘紅色的頭髮
小熊海參𒂭
但是光就霍爾本人跟那座簡易版移動城堡就讓我覺得非常不妥

改一下設計就行的事情,一定要設計向吉卜力貼近是怎樣??? 原作是吉卜力嗎???
小熊海參𒂭
原本很期待這次的出版社的新版小說
結果現在覺得雷雷的
讓我忍不住更加確信,幸好我有去買日文版原書,還是佐竹美保老師的封面更合乎我對於原作的喜好

不過,還是再次聲明
不是說繪師畫得很差,他真的畫得非常漂亮,但有一說一,能避嫌的地方不避嫌是在幹麼
這點不只是針對繪師,也是針對出版社
畢竟我不知道這個堅持,是出自繪師還是出版社
刻意選擇吉卜力形象,是在針對吉卜力民嗎??
那小說原作粉呢??? 原來我們不是客群喔??
可是小說原作跟吉卜力版本差很大欸,出版社要確定捏
小熊海參𒂭
再回到,撇除封面
聽說,這次三本書,就找了四個翻譯
這個消息真的讓我傻眼

蛤????
你知道一個人會有一種翻譯習慣嗎????
四個人就代表翻譯風格會有四種啊靠北!!!!!
雖然我連翻譯名字能不能四個人統合我都不知道
無敵傻眼啊我
小熊海參𒂭
天啊,這部書,我從無比期待到現在只覺得這家出版社有夠雷
他到底是跟原作拿到代理,還是跟吉卜力拿到代理
還有翻譯員居然不統一,這樣閱讀觀感會差很多欸
我光是那個漫畫單行本,前後譯者不同,整個作品的風格是驟變懂嗎??
就像有人習慣翻譯直白淺顯,可是有人就喜歡加上華麗詞藻,所以不同人翻譯真的差很大
我開始覺得頭痛了
小熊海參𒂭
說是說這麼多
我可能還是會去買啦
因為主要是想看翻譯會是什麼樣子
封面倒是本來期待會是一個新詮釋的霍爾形象,現在不用期待,直接心死了,不是說吉卜力不好,而是原作明明跟吉卜力版本不同,硬要畫一樣,那就沒什麼好期待的啊,大家都長一樣,有什麼好看的
小熊海參𒂭
打完一長串發現噗首連結放錯,改一下
載入新的回覆