𝗹𝘂𝗻𝗮𝘁𝗶𝗰🌙異端信仰

https://images.plurk.com/3fISmwxS1afwJnsxV2AJQQ.png
英文字母family並沒有辦法直接譯自拉丁字母famalia。
事實上,在拉丁字母中沒有一個字可以直接翻譯成「家庭」(family)。
相對的,羅馬有至少三個詞彙能夠組成我們對家庭的不同概念:gens、domus還有familia。
月譯三舟 隨手翻譯 沒有全翻
𝗹𝘂𝗻𝗮𝘁𝗶𝗰🌙異端信仰
Gens 的意思接近氏族或部落,人們有共同族名或姓氏。
𝗹𝘂𝗻𝗮𝘁𝗶𝗰🌙異端信仰
Domus 字面意義上是房子(house)的意思,是最接近我們所說的核心家庭(父母+子女),用來描述有同樣姓氏的一個家庭。
𝗹𝘂𝗻𝗮𝘁𝗶𝗰🌙異端信仰
Familia (家庭)包含所有住在家中的人--包含奴隸,幾乎所有自由的家庭只要能負擔都可以擁有自己的奴隸,而富裕的家庭可能有上百個。雖然地位低下,但這些在家庭中生活和工作的奴隸仍被視為如同家人般親密的一員,而且就算他們被釋放了,他們與家庭的關係也不會中斷。
𝗹𝘂𝗻𝗮𝘁𝗶𝗰🌙異端信仰
emmmmmmmmmm 結果到了英文裡居然是取用Familia作為famliy的字源ㄇ?這種巧合想想就恐怖^q^
𝗹𝘂𝗻𝗮𝘁𝗶𝗰🌙異端信仰
ㄛ與家庭關係不會中斷是因為你一旦成為奴隸過,就算你被釋放了,你也必須終身要冠上曾經擁有你奴隸籍的家庭姓氏,永遠提醒你曾經是個奴隸。
𝗹𝘂𝗻𝗮𝘁𝗶𝗰🌙異端信仰
哇幹所以很有可能西方姓名那麼長一串的原因之一是因為這種習俗吧...?
載入新的回覆