月白
@genuine1044
Tue, Sep 12, 2023 3:22 AM
3
趁完結來追連載十幾年的兔醫生
手邊剛好有威向版一二,和東立版一二做比較
整體而言比較喜歡威向的翻譯
圖一是語氣的表現,威向的流氓語氣表現的相當到位,很像台灣早期的流氓,翻譯很在地化,東立則比較溫馴,不太像流氓
爆字數了,剩下的詳見留言
兔醫生和虎流氓#兔醫生與流氓虎
月白
@genuine1044
Tue, Sep 12, 2023 3:23 AM
圖二是背景音的翻譯,類似這樣的背景音(動態詞等)現在大多的BL已經是不翻譯了,看到威向翻好感動
月白
@genuine1044
Tue, Sep 12, 2023 3:23 AM
圖三是註解,威向有註解同音梗,讓不懂日文的讀者能讀懂梗的樂趣,東立直接省略……
圖四是這算是個人偏好(?),單純覺得圖四威向翻譯的更好,也有俳句的感覺
圖五不知是怎麼回事,東立版的有來電顯示,但威向的沒有
圖六的東立翻譯的比威向還好,語意通順,也更能銜接後面理一沒有鑰匙也能把手提箱撬開的場面
月白
@genuine1044
Tue, Sep 12, 2023 3:27 AM
翻譯真的蠻有趣的,語氣的差異、銜接後續篇章的對話,都能影響讀者的閱讀體驗,這部明顯是威向版的更加有趣味。
來人,給威向這名翻譯加雞腿 🤣
月白
@genuine1044
Tue, Sep 12, 2023 3:48 AM
被當擋箭牌後來成功上位的麻美,威向翻譯的超好「大哥輩」、「典型的類型」
東立的「像是我大哥」->沒有地位的展現
「感覺」->推測語氣,沒有事實依據
都怪怪的,不太能彰顯麻美想攀附所以答應的心態
安柏
@atulipa
Sun, Sep 17, 2023 4:00 AM
您好 我是用關鍵字搜尋到的旅人,噗主整理好號詳細喔!
比對下發現這張圖翻譯完全不同😱
月白
@genuine1044
Sun, Sep 17, 2023 5:44 PM
安柏
: 謝謝您的回覆,這張圖幾乎是唯二東立比威向翻譯好的地方(另一個是來電顯示)。威向那段,感覺是若撬不開公事包,才需要使用鑰匙🤣
載入新的回覆
趁完結來追連載十幾年的兔醫生
手邊剛好有威向版一二,和東立版一二做比較
整體而言比較喜歡威向的翻譯
圖一是語氣的表現,威向的流氓語氣表現的相當到位,很像台灣早期的流氓,翻譯很在地化,東立則比較溫馴,不太像流氓
爆字數了,剩下的詳見留言
兔醫生和虎流氓#兔醫生與流氓虎
圖四是這算是個人偏好(?),單純覺得圖四威向翻譯的更好,也有俳句的感覺
圖五不知是怎麼回事,東立版的有來電顯示,但威向的沒有
圖六的東立翻譯的比威向還好,語意通順,也更能銜接後面理一沒有鑰匙也能把手提箱撬開的場面
來人,給威向這名翻譯加雞腿 🤣
被當擋箭牌後來成功上位的麻美,威向翻譯的超好「大哥輩」、「典型的類型」
東立的「像是我大哥」->沒有地位的展現
「感覺」->推測語氣,沒有事實依據
都怪怪的,不太能彰顯麻美想攀附所以答應的心態
比對下發現這張圖翻譯完全不同😱