ಠ_ಠ
日文的台詞有拉長音的用法,像是「嫌だぁぁぁぁぁ 」
感覺中文沒有這種用法,但是就跟「嘛」一樣很多宅學起了這種日文用法,所以會在小說裡用「不要啊啊啊啊啊啊」這種的尷尬文法
念出來就是句尾後無數個獨立的「啊」,看了感覺好尷尬
finch4411
用破折號
donkey620
中文也有吧,建議去幼稚園或小學
juice9584
蛤這個是日文的嗎
donkey620
看到一堆拉長音的小怪獸
finch8858
破折號+1
pizza1804
???????認真喔????
papaya8766
破折號啊————————————
gin1741
說得在小說看到ぁぁぁぁぁ就不尷尬
你敢投稿正式的日本小說使用ぁぁぁぁぁ沒被刷下再跟我說
ಠ_ಠ
gin1741: 我看日文漫畫蠻常這樣用的啊,我自己參加GA文庫的比賽時編輯也沒跟我抱怨過這種事
jay3791
那是漫畫
papaya8766
就跟日本漫畫語句不適合用在真實生活對話差不多吧
gin1741
你在台灣漫畫寫不要啊啊啊啊啊也不會被刷下好嗎...
lynx2626
學日文前先學好中文吧
taurus9153
我是會在心裡默念小說字句的人(?)但我看到啊啊啊啊啊的話就真的跟著念啊啊啊啊啊,自己感覺還好
orange2368
「文法」「用法」「感覺」
是覺得這應該寫在課本嗎?還是自己感覺不對就是別人不對?不太懂依據是什麼。
不然我們以後用台語羅馬字寫台詞好了,「Mài--laaaaaaah!!!!」
loquat7500
寫啊ㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚ會讓噗主比較不尷尬嗎
orange2368
loquat7500: 我也要提案
「不要啊(三秒)」
ಠ_ಠ
orange2368: 不是反感,就是沒來由的尷尬
就跟看到有人把「計画通り」唸成「ㄐㄧˋㄏㄨㄚˋㄊㄨㄥㄌㄜ·」同是一種尷尬
donkey620
你好奇怪,這兩個不能類比
litchi2485
你國文其實不太好吧?
pizza1804
其實是所有中文尷尬吧你
bacon411
那種後面尾音拉長的打法輕小說一堆,甚至整頁啊啊啊的看了很煩
bacon411
你覺得尷尬的是因為語言轉換成你看得懂的詞當然看起來很尷尬
bacon411
你那個あああ直翻意思的確也是啊啊啊,但是標準文法都不會教你這樣打,因為語言熟練程度來講中文大於日文所以你直到翻譯成中文才會感受到那種尬
bacon411
計画通り直接照漢字轉換成計畫通ㄌ大概轉換得很直觀能懂,但同時腦袋會有中文應該不是這樣、日文應該不是這樣的半吊子感很尷尬吧
bacon411
然後現在日本這類輕小說投稿裡語言能力很差的故事佔據一大半,通篇啊啊啊啊啊但能出版的也不少,例如有名的なろけ上充滿連我N87都能看懂的程度小說
如果是以更加成人式的文學類創作建議最好還是不要這樣用
載入新的回覆