上官文/請叫我平鎮追夢人
今天去的印尼餐廳的菜單www
https://images.plurk.com/3LI9pCUrhPrmm6FW044sS6.jpg
牆上的更讚啦,中文翻譯快出來
https://images.plurk.com/CriAaOETKrNpWRYxSg4cb.jpg
上官文/請叫我平鎮追夢人
我跟朋友兩人站在菜單前研究了好久ww
寫的都是中文字,可是拼在一起我完全看不懂
原本一直在猶豫要吃神龍許願飯還是憤怒的夏娃ww
最後點的是完全不相干最便宜的天貝飯
上官文/請叫我平鎮追夢人
中文翻譯真的神啦
一開始我們還在想,一定是用估狗翻譯亂翻的,直到看到飲料名時才驚覺搞不好是高人出手
冰紅茶可以翻成冰凍三尺欸!!
咖啡叫做近墨者,這如果是估狗翻的,AI根本已經超過人腦了啦
上官文/請叫我平鎮追夢人
店是兩位不太會講中文的印尼女生經營的,不然點餐時我超想說「我要一個憤怒的夏娃」
潔西卡
後面2排的表頭都亂掉了,單價變成辣椒wwwww
凜加++🐈
真的好好奇那個菜單從哪翻譯來的,先翻成英文再翻成中文應該也不會那麼神奇吧XD
上官文/請叫我平鎮追夢人
潔西卡 : 矮油~那不是亂掉,是加辣椒+30元啦www
凜加++🐈 : 神翻譯啦
我現在一看才發現我們戀愛吧是什麼啦
YUBINBIN
好想知道那一排夏娃到底是什麼 (從未經過的中壢人)
上官文/請叫我平鎮追夢人
YUBINBIN : 應該是iga(肋排)這個字。
看了一下夏娃系列都有這個字。
所以憤怒的夏娃應該是火烤肋排。
喔喔喔 如果肋排翻成夏娃,這真是翻譯的藝術啊
兼俱典故跟趣味性,林語堂都翻不出來啦!!!
上官文/請叫我平鎮追夢人
吃完後研究菜單,學到兩個實用印尼文
bakso=牛肉丸
nasi=米飯
以後去印尼玩,只要知道這兩個字就好
潔西卡
原來印尼人飲料也可以加辣(筆記
YUBINBIN
吃醋的夏娃就是糖醋排骨嗎
謝謝分享最近找機會去一探究竟
上官文/請叫我平鎮追夢人
潔西卡 : 可以,在印尼沒什麼是不行的
YUBINBIN : 那熱情的夏娃又是什麼www
我的天貝飯就已經夠辣了,辣死你媽肉丸是不是有加鬼椒
女店長跟店員很可愛,如果我點「我們戀愛吧」算不算告白性騷擾
載入新的回覆