小河🧋百翁B05
https://images.plurk.com/5BOwBUMSHI1vP1ZEbcos7z.jpg https://images.plurk.com/v3NBVHYkFLX0OoRIc6WkT.jpg 做了劇場版PPP的推廣小報,附上整部的時間軸 西打也會印紙本無料,歡迎索取
兩天會寄生在あやね的攤上
@saiyuu - [CWT64][場宣] 終於有早幾天&不是懶人工商了XDD 兩天都在3F-G38 歡...
小河🧋百翁B05
小報一張在手,不過是沒看過、剛入坑、只看過第一季或是忘記看到哪裡都能一次掌握
小河🧋百翁B05
做得滿趕的,有哪裡需要修正的再麻煩告知了,謝謝
🌾澎澎🌾
問就是看!
C君です
小河🧋百翁B05 : 官方中譯+個人敘述中文用詞不同~僅供參考:
(1)飛行器→運輸機
(3)腦波蒙太奇→腦波拼湊合成
東南亞聯合→東南亞聯盟
海上香巴拉→香巴拉浮島
國防軍→國家憲兵隊
大佐(日文漢字)→上校
進口→輸入/引進
(4)矯正所「聖殿」→矯正隔離設施「聖域」
心理諮商師→心理輔導師
(6)保身的格鬥術→防身的自衛術
小河🧋百翁B05
🌾澎澎🌾 : 看
第一季的缺點大概就是會一集接一集看下去,停不下來很不方便
小河🧋百翁B05
C君です : 感謝糾正!
(3)那個,我查原文是「メモリー・スクープ」
已經找不到當年第一季是怎麼翻的,就字面上意義會是「記憶挖掘」?
小河🧋百翁B05
稍微做了修正,噗首更新!
C君です
小河🧋百翁B05 : 哦這兩個詞在TV跟劇場版都有出現,Netflix中譯為:
モンタージュ(Montage)蒙太奇→人像拼湊合成(TV第13集)、腦波拼湊合成(劇場版)
メモリー・スクープ(Memory Scoop)
記憶挖掘→記憶重現(TV第13集)、記憶窺探(劇場版)

看個人喜歡用哪種譯名? ;-)
小河🧋百翁B05
C君です : 記憶重現感覺意思最到位,而且像個專有名詞
但個人最喜歡蒙太奇這種說法啦,把記憶比喻成各式片段重組實在很棒!
劇場版用的詞是メモリー・スクープ,就先放棄蒙太奇這個說法
ハァ?ᙏ̤̫❤︎
路過
幹!!大大好神!!我需要複習w!!!
動畫檔全部看完了…
看很快也忘很快w
載入新的回覆