起初以為這是西班牙版的《1000 Years of Annoying the French》(?),但原來是更加快速更加自虐的歷史回顧,讀起來流暢如流水,作者寫作上也節制有度,務求在每章四頁左右的範圍講述一個主題或歷史。 另外翻譯的在地化,可能會讓讀者有兩極評價,我覺得翻譯在這裡配合到作者簡潔的輕快口吻。
『人們開始有「族群認同」的觀念,我是西巴尼亞人(hispanus sum)這句話開始等同於我是羅馬公民(civis romanus sum)。許多城市成為了經濟及文化要塞,有四通八達、施工品質良好的道路,有些甚至能保存至今。喜歡冒險或想混口飯吃的年輕人開始加入羅馬軍隊,退伍後也會配給土地,然後跟西巴尼亞女子結婚,生下想法截然不同的「小西羅」:他們說玫瑰時,會說拉丁文 rosae而不是rosa,長大後可能讀個水利工程系之類的。』
『西班牙是世界上唯一個二加二不等於四的地方。──威靈頓公爵』
又是為寫文而入手的參考書,作者以嘻笑怒駡的形式把西班牙的歷史從頭說一遍。以西班牙歷史入門來說,知識和娛樂性兼備。用自嘲口吻去解析西班牙的民族性和為什麼這個日不落帝國後來陷入困境的原因,三分之二的內容都可以輕鬆閱讀,但到了內戰前夕和佛朗哥獨裁時期,就笑不出來了。
讀嘛讀嘛
人文社科馬拉松
另外翻譯的在地化,可能會讓讀者有兩極評價,我覺得翻譯在這裡配合到作者簡潔的輕快口吻。
或許如果有聽過Sound Horizon的《聖戦のイベリア》(特別是簡述西班牙歷史的第三首),知道西班牙內戰和佛朗哥獨裁都足夠了。
現在想回來,回去閱讀《遺忘書之墓》系列應該會有不一樣的體會。
英國:(煙
另一方面,被拒絕的另一位候選人,哈布斯堡王室的同宗,奧地利大公查理不爽了,而且他王室家人比他更不爽;英國這次沒有參加資格,但是他們一貫的政策就是反對歐洲強權、善政(所以他們才會參加歐盟,這樣才能從內部分裂他們),所以英國支持哈布斯堡以對抗法國,再加上是親戚也是盟友的西屬美洲,搞了個聲勢浩大。』
..
豪爾赫.胡安和烏略亞,兩位當時傑出的海軍、科學家,在美洲測量子午線的過程中,不得不自我審查一些結論,以免與神學家相矛盾;或是在有點危險可能會被注意到的情況,某些科學書籍會出現下列奇怪的警告:「此事雖然似乎已被證實,但不可相信以免違反天主教教義」,真是機車!』
這很西班牙(