ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, Jul 10, 2023 7:26 PM
15
1
同人漫畫小調查:
不曉得各位在看同人漫畫時會不會留意狀聲詞,會認真看(像看對話一樣)還是把它當圖的一部分看過去,對這類字的語言使用偏好如何?
請注意:這是限於閱讀
中文同人漫畫
的情況(其他語言尤其日文不算),選項中的看得懂日文則是只要會唸平假片假五十音的程度就可以了(看得懂狀聲詞即可)
有什麼想法請留言
CWT
COO
GJ
karmago
進擊的巨人
排球少年
藍色監獄
我英
鬼滅
咒術
鏈鋸人
我推
合奏
催麥
在看**中文同人漫畫**時偏好的狀聲詞與音效**語言**使用?
ಠ_ಠ
Mon, Jul 10, 2023 7:26 PM
唉唷噗浪語法怎麼在投票的字中不能用
但也改不了,討厭
ಠ_ಠ
Mon, Jul 10, 2023 7:28 PM
狀聲詞也有作者使用英文的ex我英,而台灣代理漫畫翻譯的中文單行本中也有在漫畫框框外面加※符號然後翻譯狀聲詞的(圖中狀聲詞就是原文日文沒變),但這兩種情況在台灣的同人漫畫中沒怎麼見過所以沒列出這種情況
ಠ_ಠ
Mon, Jul 10, 2023 7:31 PM
會有這個疑慮是因為有些人可能會覺得日文狀聲詞比較對味(嗎),但也有人覺得既然都是中文本了那裡面的語言也應該要都用中文不要雙語交雜,而這個感覺也和讀者自身的語言能力有相關性,所以就決定開投票問大家了
snack4330
Mon, Jul 10, 2023 7:35 PM
主要中文同人本創作者是中文語系使用者,所以感覺不管懂不懂日文,用中文都很正常,畢竟那是創作者母語
tako1886
Mon, Jul 10, 2023 7:39 PM
覺得中文本用外文很硬要很尬
除非是中文字沒辦法呈現的音,但還是嗯
berry4144
Mon, Jul 10, 2023 7:43 PM
我看到中文同人漫畫用狀聲詞,會感到驚喜,會有一點有趣,還有中文同人漫畫的狀聲詞畫得各有特色,畫起來我都會特別注意
bee2728
Mon, Jul 10, 2023 7:47 PM
希望用中文狀聲詞,之前有看過找不到對應的字所以用注音的!完全不突兀~
不過如果有非台灣地區的讀者可能需要註解
scone5407
Mon, Jul 10, 2023 8:56 PM
中文本看到日文狀聲詞會瞬間冷掉放棄看下去
有種像是外國人明明沒必要但硬要講中文的那種尷尬感
fairy8747
Tue, Jul 11, 2023 12:06 AM
雖然有點不太一樣,但想問問大家看到外文的擬態詞(中文沒有的)會有什麼感覺
salad9211
Tue, Jul 11, 2023 12:25 AM
平常狀聲字中文,肉的部分可以是日文,不喜歡注音
日文比較圖像化不會在肉旁邊筆畫太多又方方正正的「噗啾噗啾」(.......)
baboon7787
Tue, Jul 11, 2023 1:03 AM
同意樓上 覺得中文本用外文很尬
就不是日文本還用日文狀聲詞很奇怪
jelly7050
Tue, Jul 11, 2023 1:52 AM
Tue, Jul 11, 2023 1:56 AM
比起狀聲詞內容和語言更在意狀聲詞的字體...
可能是因為中文狀聲詞比較多筆畫所以很多作者會選擇用植字字體,但不加工的話會令畫面變得很單薄
honey53
Tue, Jul 11, 2023 3:13 AM
覺得中文本用外文很尬+1
一方面也是看過有人寫錯日文狀聲詞,更尬......
但基本上還是偏向無所謂,並不會因為這樣就不買
但如果要用日文,就絕對不能寫錯,不然真的一秒軟掉
solar2889
Tue, Jul 11, 2023 5:29 AM
看得懂日文,也會看中文同人本,狀聲詞的使用我覺得還是依照語言比較好。
中文就用中文狀聲詞,日文就用日文的,但之前看台灣狀聲詞的使用覺得許多創作者會忽略狀聲詞字體變化的重要性,都用標準字體(標楷/正黑等等),但其實狀聲詞最好是用手寫體比較能傳達聲音的質感......
(看過用得比較好的作者就是某位翻車哺乳海鮮作者,還有一些商業漫畫作家
載入新的回覆
不曉得各位在看同人漫畫時會不會留意狀聲詞,會認真看(像看對話一樣)還是把它當圖的一部分看過去,對這類字的語言使用偏好如何?
請注意:這是限於閱讀中文同人漫畫的情況(其他語言尤其日文不算),選項中的看得懂日文則是只要會唸平假片假五十音的程度就可以了(看得懂狀聲詞即可)
有什麼想法請留言
CWT COO GJ karmago 進擊的巨人 排球少年 藍色監獄 我英 鬼滅 咒術 鏈鋸人 我推 合奏 催麥
除非是中文字沒辦法呈現的音,但還是嗯
不過如果有非台灣地區的讀者可能需要註解
有種像是外國人明明沒必要但硬要講中文的那種尷尬感
日文比較圖像化不會在肉旁邊筆畫太多又方方正正的「噗啾噗啾」(.......)
就不是日文本還用日文狀聲詞很奇怪
可能是因為中文狀聲詞比較多筆畫所以很多作者會選擇用植字字體,但不加工的話會令畫面變得很單薄
一方面也是看過有人寫錯日文狀聲詞,更尬......
但基本上還是偏向無所謂,並不會因為這樣就不買
但如果要用日文,就絕對不能寫錯,不然真的一秒軟掉
中文就用中文狀聲詞,日文就用日文的,但之前看台灣狀聲詞的使用覺得許多創作者會忽略狀聲詞字體變化的重要性,都用標準字體(標楷/正黑等等),但其實狀聲詞最好是用手寫體比較能傳達聲音的質感......
(看過用得比較好的作者就是某位翻車哺乳海鮮作者,還有一些商業漫畫作家