yukarjama
其實有件事情困擾我一陣子了,那就是...
yukarjama
某人的高光時刻到底是什麼意思,Highlight的機翻嗎
彌生Sheer
老翰
好像是
黃色大鳥
一定是我孤陋寡聞 我第一次看到有人這樣子用
ユイ@風花好料理
對岸翻譯法
Persha
機翻的Highlight
Persha
要少一點機械感我會翻亮點
補龍寶貝球DND插圖繪製中
KiKa
嗨瀨
瘋狂阿桑kopi
對岸用法,有點像人生巔峰
yukarjama
可是...highlight也不是這樣用的吧 一般不是會說輝煌、閃耀或是巔峰之類的嘛
黃色大鳥
真要用我寧願用正念場來稱呼XD
銀盜aka路痴鄉下老鼠
硬核翻譯法
黃色大鳥
只不過,老實說這種外來用語直接講原文不就好了 硬是搞個機翻搞時麼鬼
BENHA
highlight不是形容有人做錯事時長官或同僚瘋狂@你嗎(?
瘋狂阿桑kopi
人生的嗨賴XD
八哥Θώθ,ねKodachi
トップをねらえ! 飛越高光(X)
載入新的回覆