中央西門風痕影
https://images.plurk.com/5dpntPQbeUZ6AeiyXzxThh.jpg https://images.plurk.com/3DO85mAAGREcfXx3q2Eo44.jpg
在全家架上看到一個「花生雷阿胖」,想說是什麼的音譯,底下英文也只寫說 peanut butter bread

後來發現底下寫「古早味海螺造型……」

原來是海螺麵包的台語擬音
機器狼🎸吉他生活第1課
機器狼第一次知道呢汪
機器狼🎸吉他生活第1課
就讓機器狼來幫忙調查汪 (ゝ∀・)b
中央西門風痕影
自己平常吃的海螺麵包都是裡頭有鮮奶油跟葡萄乾的,不過這個吃起來也滿好吃,餡料算是不少吧

然後麵包體本身,不知為何吃起來很像蘋果麵包的質感
中央西門風痕影
-

老實說不是很喜歡「雷阿胖」這種寫法

不過,如果真的要用漢字寫「胖」這個字的話,就我所知他是從日語的「パン」來的(日語則是從葡萄牙語的 pão 來的),這樣應該本來是沒有漢字,不知道教育部會選擇用什麼字(也不確定在教育部之前的其他典籍是選擇用什麼字)

查了一下教育部那邊是用「麭」,是取「麵包」的合字嗎?
麭-詞目-教育部臺灣閩南語常用詞辭典

這個字在異體字字典裡寫的定義是「餌」(出自《集韻》),國語發音是ㄆㄠˋ。這裡的「餌」我本來以為是魚餌,但查了一下其實是指糕餅,意思上也算是相關?
阿力
感覺可以打成
螺仔麭 😆
PADwolf[帕德狼]
https://images.plurk.com/5NXdV9UusYdJdK04mC8zN3.png
我一直以為是這個,原來這是吳寶春自創的
PADwolf[帕德狼]
今天早上吃花生煉乳泡芙捲蛋糕也好吃,只是滿油的
https://images.plurk.com/59cnCPfRm7gfsn1uIo1DGk.png
載入新的回覆