老師:And a B in Spanish. 媽媽:What? 爸爸:Okay, are you trying to kill your mother? 同時邁爾斯和媽媽: 媽媽:Miles, Mile...mira(同時做彈指), es imposible. 邁爾斯:Cálmate mami, eso no es my fault. (Eso no es= this is not) 媽媽:¿De qué eso que “Eso no es my fault “? ¿Tú estás tomando la clase en Spanglish?
逐字稿的部分聽起來是這樣🤔 ¿De qué es/eso que “Eso no es my fault”? es eso不太確定 因為聽到是eso但常理判斷應該是es ¿De qué es que (連接詞,接子句) “eso no es my fault”? What is that “eso no es (that is not) my fault “
印象媽媽說 No hay mentiras entre nosotros (我們之間沒有謊言) 然後邁爾斯很掙扎要不要餓告訴媽媽自己是蜘蛛人,後來邁爾斯決定還是不要,所以改成跟媽媽道歉 媽媽: Just.....don't get lost, me oyes?(別迷失自己, 聽到了嗎) me oyes?= do you hear me? 後來媽媽給邁爾斯解禁足邁爾斯抱媽媽 邁爾斯:te bendiciones mami (god bless you mom) 媽媽:Que Dios te bendiga( god bless you)
媽媽:What?
爸爸:Okay, are you trying to kill your mother?
同時邁爾斯和媽媽:
媽媽:Miles, Mile...mira(同時做彈指), es imposible.
邁爾斯:Cálmate mami, eso no es my fault. (Eso no es= this is not)
媽媽:¿De qué eso que “Eso no es my fault “? ¿Tú estás tomando la clase en Spanglish?
-------
英語翻譯部分:
es eso不太確定 因為聽到是eso但常理判斷應該是es
¿De qué es que (連接詞,接子句) “eso no es my fault”?
What is that “eso no es (that is not) my fault “
媽媽:什麼?
爸爸:Okay, 你是想要氣死你媽媽嗎?
同時邁爾斯和媽媽:
媽媽:邁爾斯,邁爾......(同時做彈指動作)聽著,這怎麼可能
邁爾斯:咖ㄌㄧㄥ靜ㄟ啦阿母,ㄗㄟ嗯係我的問題/冷靜一點媽咪,這不是我的問題
台灣國語凸顯邁爾斯使用Spanglish😂
媽媽:¿De qué eso que “Eso no es my fault “? ¿Tú estás tomando la clase en Spanglish?
哩洗勒公蝦 ㄗㄟ恩熙我的問題?哩金罵係勒ㄒㄩㄥ台灣國語課膩?/你在說什麼「ㄗㄟ恩熙我的問題」,你現在是在上台灣國語課嗎?
邁爾斯跟媽媽在屋頂談心的時候
印象媽媽說
No hay mentiras entre nosotros (我們之間沒有謊言)
然後邁爾斯很掙扎要不要餓告訴媽媽自己是蜘蛛人,後來邁爾斯決定還是不要,所以改成跟媽媽道歉
媽媽: Just.....don't get lost, me oyes?(別迷失自己, 聽到了嗎)
me oyes?= do you hear me?
後來媽媽給邁爾斯解禁足邁爾斯抱媽媽
邁爾斯:te bendiciones mami (god bless you mom)
媽媽:Que Dios te bendiga( god bless you)
25秒左右那邊
邁爾斯嘗試想用西班牙文打招呼拉近距離
邁爾斯:”qué tal tío” (whats up 老兄」
“te traje una empanada…… “(我給你帶了墨西哥餃子)
米ㄍㄟˋ:”Qué maravilla” (好棒棒喔)
因為潔西跟他們說去見米ㄍㄟˋ前可以幫他帶午餐,他很喜歡吃員工餐廳裡面的empanada(墨西哥餃子)