ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, Jun 26, 2023 7:53 AM
4
ಠ_ಠ - 說自己都講信息素就會被糾正是費洛蒙,好啦你們講費洛蒙的比較高貴啦
費洛蒙v.s.信息素,會用哪個?
mole7225
Mon, Jun 26, 2023 7:55 AM
Mon, Jun 26, 2023 7:56 AM
看狀況
ABO那類架空世界觀用信息素,小說或漫畫這種
但三次元只用費洛蒙,尤其是從人身上散發出來的氣味訊息
beetle6030
Mon, Jun 26, 2023 7:55 AM
講ABO時候用信息素
panda2928
Mon, Jun 26, 2023 7:55 AM
費洛蒙
中國人用信息素沒差,但非中國人使用信息素的理由都讓我想翻白眼
hippo6585
Mon, Jun 26, 2023 7:55 AM
用在小說信息素我比較習慣
三次元就是費洛蒙
bun3325
Mon, Jun 26, 2023 7:57 AM
信息素吧
讀生物的在小說看到費洛蒙會出戲
soup4348
Mon, Jun 26, 2023 7:57 AM
ABO選2
當架空比較好切割
cod2025
Mon, Jun 26, 2023 7:57 AM
費洛蒙聽起來比較色
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 7:57 AM
人家原文就是Pheromone,
不然用外激素
panda2928
Mon, Jun 26, 2023 7:57 AM
mole6919: 可能讀英文小說時也會出戲
或者只愛讀簡中小說吧
pear4076
Mon, Jun 26, 2023 7:57 AM
Mon, Jun 26, 2023 7:58 AM
abo只接受信息素 費洛蒙聽起來像狐臭
pasta1204
Mon, Jun 26, 2023 7:58 AM
沒在生活中跟人討論ABO的我表示:這個詞在我生活中又用不到XD
cherry8910
Mon, Jun 26, 2023 7:58 AM
跟朋友聊ABO都說信息素,如果三次元學科有要用到當然就說費洛蒙
hawk8941
Mon, Jun 26, 2023 7:58 AM
台版不接受信息素,中國版不介意
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 7:59 AM
人家原文就pheromone怎麼就沒有出戲的問題,那本來就是故意要用這個實際存在的東西來聯想
jaguar4285
Mon, Jun 26, 2023 8:00 AM
看小說信息素
現實費洛蒙
雖然生活上根本沒有用到這個詞過
dwarf5755
Mon, Jun 26, 2023 8:03 AM
看abo喜歡信息素+1
現實費洛蒙但根本沒用過這個詞再+1
bagel1014
Mon, Jun 26, 2023 8:04 AM
信息素就是中國對費洛蒙的叫法啊,扯什麼架不架空聽起來臭不臭,超搞笑
panda2928
Mon, Jun 26, 2023 8:05 AM
Mon, Jun 26, 2023 8:06 AM
就看中國小說看到把中國當成ABO本家
原文用Pheromone?誰在乎啦
還有看一堆人說BL漫畫要先看過免費(?)喜歡才買,啊就盜版漢化啊,這樣又加強了信息素的存在感了
bun3325
Mon, Jun 26, 2023 8:07 AM
viper2097: 不知道欸就個人感覺,有些專有名詞直翻成中文就很神奇
比如美沙冬
費洛蒙這個詞會讓我想到動物星球
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 8:10 AM
panda2928: 我覺得那個已經不能叫ABO而是另一個世界觀,中國翻譯誤一生
反而用信息素的中國人看的是原來那個就是用生物名詞聯想的世界觀,因為他們的生物名詞也是信息素,我想應該沒幾個念生科的中國人出來說很奇怪吧XDDD 只有被中國翻譯誤導的台灣人有這種問題而且每次討論都會看到
spider2102
Mon, Jun 26, 2023 8:10 AM
費洛蒙聽起比較香
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 8:11 AM
就是中國小說看多了被洗名詞啦(先不討論盜版),我覺得原文就是Pheromone,台灣也有正式譯名,用信息素反而讓不清楚的人更混淆,我個人覺得小說/出版品用詞還是要精準,中國小說用信息素當然ok,但台灣這邊還是要用費洛蒙
venus2859
Mon, Jun 26, 2023 8:11 AM
常常看到看習慣中國翻譯後反過來說台灣說法難聽/出戲的人
virgo8026
Mon, Jun 26, 2023 8:12 AM
費洛蒙很色阿,而且說以為ABO就叫信息素的根本只是只看中國寫的ABO才會這樣以為
virgo8026
Mon, Jun 26, 2023 8:13 AM
想到還有人以為ABO是中國發明的就覺得頭很痛,你老中才想不出這種世界觀ㄋ
panda2928
Mon, Jun 26, 2023 8:13 AM
viper2097: 旅人突破盲點
中國人都不覺得信息素很出戲我們來改成費洛好了,倒是一堆台灣人在那邊費洛蒙好出戲來用中國翻譯好了
rat8614
Mon, Jun 26, 2023 8:14 AM
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 8:15 AM
人家別國ABO都是肉肉肉生生生,中國的現在連肉渣都沒有
virgo8026
Mon, Jun 26, 2023 8:16 AM
所以我都不看中國ABO,沒有肉的ABO是要看靈魂昇華嗎
bun3325
Mon, Jun 26, 2023 8:17 AM
我覺得不用管別人用什麼世界觀看吧XD,有些人就不喜歡聯想到現實啊。撇開盜版問題,如果兩邊都是正式譯名那選擇自己喜歡的有什麼不對?
我是覺得看得懂就好了
ham359
Mon, Jun 26, 2023 8:17 AM
這兩種我都不喜歡 有沒有別的詞可以用啊
virgo8026
Mon, Jun 26, 2023 8:18 AM
ham359:
氣味、味道
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 8:18 AM
panda2928: mole6919: 這種爭議真的是只有在被中國文化入侵的台灣會出現的獨特困擾,一堆人還振振有詞在那邊自欺欺人
想怎麼看是自由啊,承認用語被同化也沒有很難
pasta1204
Mon, Jun 26, 2023 8:18 AM
ham359: 外激素,費洛蒙的另一種台灣翻譯
virgo8026
Mon, Jun 26, 2023 8:20 AM
我比較不懂的是說費洛蒙臭的,到底哪裡臭啊
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 8:20 AM
我也不懂臭在哪
可能是臭豆腐味的費洛蒙
venus2859
Mon, Jun 26, 2023 8:21 AM
ham359: 把費洛蒙拿去google翻譯成其他語言
cherry4164
Mon, Jun 26, 2023 8:23 AM
soup9113: 就一堆明明不懂又只會用先入為主偏見看一切事物的人在亂講話
jaguar9168
Mon, Jun 26, 2023 8:27 AM
支語就支語,被同化還沒自覺
viper316
Mon, Jun 26, 2023 8:28 AM
日本或其他國家的外來語臺灣也會用 就不會有人喊文化入侵
就是雙標
可憐 一個用語而已在意成這樣 還秀出優越感了
mole7225
Mon, Jun 26, 2023 8:32 AM
viper316: 中國有文化侵略意圖,其他國家沒有啊
你以為他們統戰部撥的經費是假的嗎
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 8:32 AM
viper316: 是文化入侵啊,沒雙標
但是被那些文化入侵比較沒關係,這也不是雙標,因為來源的對台灣態度就不同
反而是堅持同一個標準得到不同結果
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 8:33 AM
同一份考卷人家考100你考20難道是雙標嗎?不是吧
virgo8026
Mon, Jun 26, 2023 8:33 AM
viper316: 中國直接文化侵略,日本有嗎???
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 8:36 AM
他國外來語通常不是本來沒有這個名詞,就是他通常不是正式使用而是作為流行語
viper316
Mon, Jun 26, 2023 8:36 AM
用語有些本來就是看小說或看實況直播慢慢過來的 你們要扯到全部都是文化侵略也很厲害
gin7802
Mon, Jun 26, 2023 8:37 AM
想到有一噗把光柵卡誤以為是光珊卡,還問柵這個字怎麼念,看中國的東西看到都不識字了吧
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 8:37 AM
viper316: 不然你以為文化入侵是怎麼發生的
不就是小說和看實況直播慢慢過來的嗎
jaguar9168
Mon, Jun 26, 2023 8:39 AM
viper316: 標準的被同化還沒自覺耶
viper316
Mon, Jun 26, 2023 8:39 AM
喔所以你對意思是應該全部不要看臺灣以外的小說直播
不然會被文化入侵嗎
panda2928
Mon, Jun 26, 2023 8:40 AM
如果看外國小說會看到覺得「用中國翻譯才不出戲,用台灣翻譯就是難聽/臭/出戲」 那可能真的要檢視一下是不是有點怪…我看那麼多外國小說都沒這樣耶
viper316
Mon, Jun 26, 2023 8:41 AM
不喔 我只覺得小警察真的很有趣
在意成這樣子到處出征
跟小粉紅好像
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 8:41 AM
是不是主動的侵略我覺得的確不好說,因為老實說中國要同化台灣最好的方式是中國人主動學台灣用語裝成台灣人,久而久之就分不出來了
但其實根本不用,因為他們人多也就多產,台灣人就會去找他們的東西看自動學他們,就像信息素這個詞
但是入侵就是事實啊,我的確建議少看中國的東西
其他國家的雖然也是文化入侵但這個沒什麼傷害可以多看,這種「入侵」反而是增加國際觀呢
但被一個有網路長城有審查的文化入侵絕對是更不國際
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 8:42 AM
可以看,但要認清兩方用語差異,不是說喔啊就都可以用然後亂用,用詞精準很重要啦,你用詞不精準會造成很多溝通成本欸
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 8:44 AM
逆個風。比如說萌這個字是日本來的,專用在ACG領域,但在台灣翻譯時會替換成可愛,大家都沒有意見。那ABO正版翻費洛蒙但談話時用信息素很合理啊,有人搞混過嗎?
cat1322
Mon, Jun 26, 2023 8:46 AM
caviar2077: 啊日本是有想要統一台灣嗎
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 8:46 AM
如果一個用詞不會造成理解錯誤,那管別人怎麼用是真的很無聊...
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 8:46 AM
萌要看語境吧,你說某個CP很萌硬要換成這CP很可愛會很奇怪
panda2928
Mon, Jun 26, 2023 8:47 AM
caviar2077: 很多人以為信息素是ABO專有名詞 是不是一種造成理解錯誤
viper316
Mon, Jun 26, 2023 8:49 AM
我覺得什麼文化入侵統一臺灣的說法只是想要講的大義凜然 把自己放高
真正的原因就是討厭中國 不想看到任何中國用語
這個自己不說就好了 人生需要自己避雷
沒必要把自己立這麼高去管別人
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 8:50 AM
萌的語感可以應用的範圍並不完全等於可愛,但信息素跟費洛蒙就像視頻跟影片一樣,指的是同樣的東西,但對有些人來說費洛蒙會讓他覺得臭但信息素不會,這就是語感錯亂
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 8:51 AM
caviar2077: 先不管對日本的態度,這個狀況完全不一樣,萌是引入新用法,信息素根本是誤解
你想想,ABO到中國,中國人只是單純的翻譯把pheromone翻成信息素
台灣人卻把中國人的翻譯產出錯誤解讀直接拿來用,還說那是ABO專有
所以我一開始就說,中國人用信息素跟原ABO的理解是接近的,信息素就是他們的生物用語
信息素派台灣人才是一個明明已經是衍生世界觀還要說是ABO的特殊群體XDD
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 8:51 AM
mole6919: 可是台灣都是翻可愛啊,有時後翻譯就是沒這麼精準
panda2928: 那就好好科普而不是嘲笑或不準別人用,這樣很奇怪
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 8:52 AM
cat1322: 這個就扯遠了,哪這麼說中國的東西就全都不能看不能用了,重要是分得清楚然後選擇最適當的,而不是一昧拒絕
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 8:54 AM
mole6919: 覺得費洛蒙臭跟信息素無關吧,我問沒在看ABO的人也覺得費洛蒙看起來就有味道啊,這跟個人習慣比較有關係吧
ham359
Mon, Jun 26, 2023 8:57 AM
不考慮到信息素這個詞是中國來的話,就是翻譯喜好的問題而已
沒有接觸過相關資訊的人第一次看到時都不會知道是中國用語啊==
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 9:00 AM
viper2097: 每個人對ABO理解都不一樣吧,就我看來這噗不管是哪一方支持者都是清楚兩種詞的用法,然後用自己比較喜歡的視角去看ABO,硬要吵哪種才是「比較正確」的用法很沒必要欸
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 9:11 AM
caviar2077: 如果真的很清楚的話就不會用什麼生物之類的理由解釋了
事實就是中國人單純翻譯,用跟生物專業一樣的名詞不會覺得奇怪
而某些台灣人看了中國人翻譯,誤以為那不是自然界真的有的東西,自己腦補而成
我也沒有說哪個正確(但的確相較之下偏離原本的ABO),正確是你講的,我只說那是一個特殊的群體,由中國翻譯看很多的台灣人組成
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 9:23 AM
viper2097: 因為信息素對台灣人來說就是ABO才會看到的東西吧。就算知道信息素真正的含義,費洛蒙比較容易聯想到現實也很正常,因為一直以來的印象就在那,誤會解開後別人愛怎麼用就是他的自由
反而是中國的信息素這個詞被台灣人同化成自己的意思了,那麼不就沒有被文化入侵的疑慮了嗎
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 9:24 AM
caviar2077: 這聽起來很像是蒙古也是中國朝代一樣沒有被侵略
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 9:26 AM
事實就是某群人看太多中國翻譯了看到產生誤會,還不承認而另外找一堆理由解釋,也沒想過會讓後來接觸的人更搞不清楚狀況
如果一開始就有講清楚這個由來,那想要用什麼就是個人自由啊
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 9:26 AM
講那麼多,就裝睡的人叫不醒啦
caviar2077
Mon, Jun 26, 2023 9:35 AM
沒有否認中國翻譯看多了產生誤會啊,大家都馬知道是從中國來的,啊誤會解開不就好了
只是不少人看到中國用語就拼命跳腳不准別人用,明明就翻譯喜好而已啊
viper2097
Mon, Jun 26, 2023 9:36 AM
我是沒有不准別人用啦,只是別人也無法決定我怎麼看堅持要用的人
不過「大家都馬知道是從中國來的」跟「沒有否認中國翻譯看多了產生誤會」好像不是事實欸,就是因為不知道這些事,才會一直有很荒謬的辯解生出來,搞得很多人還以為ABO世界本來就那樣(其實已經變成一個亞種了)
hippo6585
Mon, Jun 26, 2023 9:42 AM
Mon, Jun 26, 2023 9:42 AM
怎麼看使用的人是自由的
那噗噗主主要是不高興有人要特別去糾正他吧
就是看到使用的人沒有必要跳進去說 支/被侵略了還不知道/被同化了之類的話 沒什麼必要
當然你可以這麼想 或者在自己的地方說
這就是那個 大家常常說的
關你屁事關我屁事(?)
mole6919
Mon, Jun 26, 2023 9:45 AM
你要用當然是你的自由,但你也沒辦法妨礙別人怎麼看你
goat5177
Mon, Jun 26, 2023 10:32 AM
Mon, Jun 26, 2023 10:45 AM
資訊素、訊息素,至少這個要改
cod8899
Mon, Jun 26, 2023 12:45 PM
我選資訊素
jaguar8800
Mon, Jun 26, 2023 12:48 PM
我喜歡你的信息素
tiger2667
Mon, Jun 26, 2023 12:55 PM
我選信息素,你們可以打我了
witch9520
Mon, Jun 26, 2023 1:23 PM
反正我覺得費洛蒙聽起來很難聞,就選信息素
ox44
Mon, Jun 26, 2023 1:40 PM
沒什麼好辯的,被洗名詞+1
jujube4179
Mon, Jun 26, 2023 1:54 PM
鍋邊素
salt4899
Mon, Jun 26, 2023 5:19 PM
信息就是訊息的支語,不想用費洛蒙的話至少也改成訊息素
honey4844
Tue, Jun 27, 2023 5:32 AM
以為信息素是ABO專用詞已經很好笑,寫成訊息素更好笑,正常的翻譯選一個啦
worm2458
Tue, Jun 27, 2023 5:39 AM
信息素聽起來好像什麼昆蟲之間的交流方式
walnut1020
Tue, Jun 27, 2023 8:28 AM
平常根本沒聽過信息素的說法,所以真的會以為是特別使用的名詞
donut2709
Tue, Jun 27, 2023 2:59 PM
我覺得,既然中國那邊使用信息素作為費洛蒙的翻譯,那用了也沒關系啊。就只是依據不同的方式翻譯同個詞導致不同音(?
誰比誰高貴。
載入新的回覆
ABO那類架空世界觀用信息素,小說或漫畫這種
但三次元只用費洛蒙,尤其是從人身上散發出來的氣味訊息
中國人用信息素沒差,但非中國人使用信息素的理由都讓我想翻白眼
三次元就是費洛蒙
讀生物的在小說看到費洛蒙會出戲
當架空比較好切割
不然用外激素或者只愛讀簡中小說吧現實費洛蒙
雖然生活上根本沒有用到這個詞過現實費洛蒙但根本沒用過這個詞再+1
原文用Pheromone?誰在乎啦
還有看一堆人說BL漫畫要先看過免費(?)喜歡才買,啊就盜版漢化啊,這樣又加強了信息素的存在感了比如美沙冬反而用信息素的中國人看的是原來那個就是用生物名詞聯想的世界觀,因為他們的生物名詞也是信息素,我想應該沒幾個念生科的中國人出來說很奇怪吧XDDD 只有被中國翻譯誤導的台灣人有這種問題而且每次討論都會看到
中國人都不覺得信息素很出戲我們來改成費洛好了,倒是一堆台灣人在那邊費洛蒙好出戲來用中國翻譯好了
所以我都不看中國ABO,沒有肉的ABO是要看靈魂昇華嗎我是覺得看得懂就好了
氣味、味道可能是臭豆腐味的費洛蒙就是雙標
可憐 一個用語而已在意成這樣 還秀出優越感了
你以為他們統戰部撥的經費是假的嗎
但是被那些文化入侵比較沒關係,這也不是雙標,因為來源的對台灣態度就不同
反而是堅持同一個標準得到不同結果
不就是小說和看實況直播慢慢過來的嗎
不然會被文化入侵嗎
在意成這樣子到處出征
跟小粉紅好像
但其實根本不用,因為他們人多也就多產,台灣人就會去找他們的東西看自動學他們,就像信息素這個詞
但是入侵就是事實啊,我的確建議少看中國的東西
其他國家的雖然也是文化入侵但這個沒什麼傷害可以多看,這種「入侵」反而是增加國際觀呢
但被一個有網路長城有審查的文化入侵絕對是更不國際
真正的原因就是討厭中國 不想看到任何中國用語
這個自己不說就好了 人生需要自己避雷
沒必要把自己立這麼高去管別人
你想想,ABO到中國,中國人只是單純的翻譯把pheromone翻成信息素
台灣人卻把中國人的翻譯產出錯誤解讀直接拿來用,還說那是ABO專有
所以我一開始就說,中國人用信息素跟原ABO的理解是接近的,信息素就是他們的生物用語
信息素派台灣人才是一個明明已經是衍生世界觀還要說是ABO的特殊群體XDD
panda2928: 那就好好科普而不是嘲笑或不準別人用,這樣很奇怪
沒有接觸過相關資訊的人第一次看到時都不會知道是中國用語啊==
事實就是中國人單純翻譯,用跟生物專業一樣的名詞不會覺得奇怪
而某些台灣人看了中國人翻譯,誤以為那不是自然界真的有的東西,自己腦補而成
我也沒有說哪個正確(但的確相較之下偏離原本的ABO),正確是你講的,我只說那是一個特殊的群體,由中國翻譯看很多的台灣人組成
反而是中國的信息素這個詞被台灣人同化成自己的意思了,那麼不就沒有被文化入侵的疑慮了嗎
如果一開始就有講清楚這個由來,那想要用什麼就是個人自由啊
只是不少人看到中國用語就拼命跳腳不准別人用,明明就翻譯喜好而已啊
不過「大家都馬知道是從中國來的」跟「沒有否認中國翻譯看多了產生誤會」好像不是事實欸,就是因為不知道這些事,才會一直有很荒謬的辯解生出來,搞得很多人還以為ABO世界本來就那樣(其實已經變成一個亞種了)
那噗噗主主要是不高興有人要特別去糾正他吧
就是看到使用的人沒有必要跳進去說 支/被侵略了還不知道/被同化了之類的話 沒什麼必要
當然你可以這麼想 或者在自己的地方說
這就是那個 大家常常說的
關你屁事關我屁事(?)
誰比誰高貴。