ಠ_ಠ
會講台語但看不懂台文,這樣就算是台語文盲沒錯吧
ಠ_ಠ
我應該算比文盲多看得懂一點點但也要讀出來才看得懂:'-(
apple7916
台語沒有文字吧
mango7917
我也是,台語還算不錯但是台羅看不懂
cock8447
我小學的台語課本連我阿嬤都看不懂
lamb5220
apple7916: 有喔,日本時代還有日本人編字典
nori7604
會講雖然有點不輪轉 台文看不懂
ಠ_ಠ
個人的想法是不懂就學,沒興趣也不用去嘴那些有興趣或想推廣的人⋯⋯
puppy9378
不忍說在網路用台文打字的人我通常都懶得看他的發言直接跳過
mango7917
之前看過用注音打出台語的,這種唸出來就懂了,台羅是看了不知道怎麼唸
lamb5220
畢竟因為華國教育沒有學過看不懂正常啊,我之前是因為學校有台語課才看得懂一點,有興趣可以學沒興趣無視就好
yogurt533
閩南文嗎?
ಠ_ಠ
看到有用白話字發偷偷說投票的被留言亂 有感而發 沒興趣滑過去就好何必衝進去引戰
pepper6131
台語的使用文字一直是漢字,台羅是後出的。明清來台的漢人使用漢字至今,外來語再融入進來。
推廣台羅是好事,但有些人的推廣法很令人不適。
ಠ_ಠ
mango7917: 畢竟那是用本來就看得懂的拼音方式的空耳,看得懂但也不是完全符合原本的發音
puppy9378
我覺得特地去亂真的很無聊,吃飽太閒
不過現在偷偷說的確本來就很多在亂戰亂罵的,尤其台文容易被政治廚覺得有特定色彩
ಠ_ಠ
四百多年前明朝就有用台語拼音書寫的文字紀錄,意外地比我想得還早
pepper6131
以及我不認為這就算台語文盲。如果從我祖上(晚清/日治前來台)就是約定俗成用台羅,那我是,但是他們至今都使用漢字。
ಠ_ಠ
覺得台語跟閩南話大部分能互通但有部分用語(就我的知識量來說以外來語融入的台製外語居多)也是出現差異了⋯⋯(不知道為什麼想起了捷克語和斯洛伐克語)
ಠ_ಠ
pepper6131: 我認為漢字的方式也不壞,不過就噗主自己學習的經驗來說,看不懂的漢字➡️找拼音➡️找意思的單字學習曲線會比我手寫我口(笑)的拼音方式曲折一點
ಠ_ಠ
使用臉書時有體感不少人好像有恐羅馬字的傾向(看到羅馬字就會產生反彈),要推廣拼音的話難度也確實比漢字高
ಠ_ಠ
噗主是希望台語的文字(不論是漢字或拼音)能更普及啦⋯⋯這樣也對保存語言的資料能有所幫助
coral5097
文盲純粹指不識該文字的話,是。
沒學過不會正常,也不用太在意,想看懂就去學。
如果已經會講,學起來很快。
weasel8972
其實拍漢字問題是正字揣無抑是少用閣拍袂出來
但是著算講拍漢字嘛無一定看有因為上大問題是袂曉台語
講歸晡一堆攏來亂親像方音之類根本彼陣著無咧用假無意講一堆鬼才信
coral5097
不管怎麼說,明明不是該文字使用者卻在那邊指手畫腳就沒什麼水準了。
人家用什麼文字關他們什麼事,簡直跟看到人家說悄悄話就以為在罵自己的人一樣幼稚。
bun9217
是文盲沒錯,只是很多人無法理解文盲這個詞是中性的or無法接受自己是母語的文盲
我是俄語文盲,我沒差,因為我對俄語沒有認同。
很多人對台語可能有認同,但不想再花成本學習,寧可反過來罵願意學習的少數人。
只能說台語人很衰,被外人罵也被自己人罵。
bun9217
至於無法理解「文盲」這個詞詞義的人⋯⋯就算了😂
oreo5719
pepper6131: 好像有點混淆語言跟文字了,外來語跟文字系統是兩回事,用漢字也會有外來語,羅馬字也能描述原生詞。外來語是來自其他語言的詞彙,漢字羅馬字則都還是在描述台語這個語言。事實上以前漢字跟羅馬字就是兩者各自可獨立使用,也都各自累積了多數人一輩子讀不完的文獻

然後你所謂的來台的漢人使用漢字,也並不完全是承載台語這個語言,就像羅馬字可以寫英文也可以寫德文跟拉丁文一樣。你了解的一直用漢字我猜應該是漢文為主(因為中華民國也有教部份),那類似歐洲的拉丁文,並非寫口語,而是寫另一個書面語言:漢文。傳統台語漢字白話文其實並沒你想像的容易解讀,等等找前陣子讀到的東西給你看
oreo5719
https://images.plurk.com/5OGZIPcNTyodlxyusOfGSL.png
因為有漢文詞,而華文也使用不少漢文詞的緣故,今日受華文教育的人,也許可以大約猜懂整篇的意思,但是要細究或者要整篇讀出來,其實跟羅馬字一樣沒有學過也是不會的

圖中第二行最後面的「尿多」就是一個外來語
pepper6131
oreo5719: 從秦始皇「書同文」以來,漢字至今仍是使用漢字系統族群溝通的橋梁,無論用客語台語北京語,甚至台語裡面腔調殊異,仍能以共用的漢字溝通,甚至學講對方的語言也可以。
語言演變加上時代、政治等諸多因素,台語使用的漢字本字確實容易佚失,而漢字並非拼音使用,只要該語言沒有被定為官方用語,就容易遭遇毀滅性損害。所以我贊成推廣台羅記錄語音和溯源台語在漢字中的本字,但是很難認同有些人的思路與態度。
oreo5719
pepper6131: 用漢字溝通的基礎是大家略通「漢文」這個書面語言,那不是各語言自己的文字。我們現在用的漢字溝通奠基於官話/華語,而不是台語或者漢字本身。日文也用部分漢字,就跟上面貼的漢字台文一樣,有時候你會從它們跟漢文的共通詞猜出意思,但是有時候用法是完全不同,只為日語設計的用法。台文也會有這樣的狀況

是先有語言,才發明字配上去(不管是什麼系統),所以台語要用漢字記錄當然可以,就如我上面貼的。問題也不是什麼「本字」佚失,而是很多詞彙根本就還沒有人發明出對應的寫法過

另外漢字當然可以拼音使用,如我上面說的「尿多」就是一個擬音外來語的方式(不止,就算是台語的原生詞,也常常有表音的漢字用法),事實上「漢字表意不表音」是個常見的誤解
漢字表意不表意?
pepper6131
oreo5719: 正是因為使用漢人族群共用的漢字,所以能讀懂大概意思,有興趣的人可以再指著不懂的部分請教、學講。
政權之惡使語言湮滅是事實,學習語言非生活必需是現實。推廣的目標是讓台語使用者增加才能給台語續命。
oreo5719
pepper6131: 我比較悲觀,這種猜懂的狀況,加上華語目前強勢,反而讓人認為沒必要特別學台文,然後就還是不會,如同不學日文只靠漢字猜意思一樣。然後更沒有人去寫,去創造「還沒有寫法的字」,如此台語永遠得不到完整的發展。對台語漢字一個誤區是以為「那些字本來存在只是佚散」,但其實不然,而是很多字還在等待發明出來(不一定是創新符號而只是「決定用哪個漢字表達」這樣的過程)。其實今天看似大家認為「本來就有字」的華文,也是經過這樣的工程,這篇跟留言有很多例子:
Facebook

當然最終目標本來就是要讓台語使用者增加,文字化也是台語使用者要夠多才有人去做這些事。只是我看到一些我也曾有過的,對文字跟語言的誤解,覺得這會讓人與某些知識錯身而過或繞遠路,所以解釋一下
beer1685
oreo5719: 所以「尿多」是什麼意思
oreo5719
beer1685: 詞。台字田
salt7550
想學台語漢字也好,喜歡羅馬字也罷,喜歡漢羅一起來也很棒
這邊覺得在台語和各種本土語言瀕臨嚴重流失的現在
願意去把自己母語的文字學習起來的大家都很棒
載入新的回覆