東區月亮
https://images.plurk.com/1QOzRuJynm5fXd70PbLBu0.jpg https://images.plurk.com/2JFE9Vr4YDOc9jXh4dC8rv.jpg
映後咩某~~~有雷
1秒先の彼 快一秒的他 映画観た
東區月亮
・關於為何改編導演沒有很明確回答到,只有提到會想到男女逆轉是因為原版角色個性想不到合適的演員才試著交換,說也想看岡田在郵局的樣子所以他是最先敲定的

・宮九說看了原作公車行經的嘉義東石想說那可以找在很知名的日本三景之一天橋立營造類似的氣氛,結果那裡公車進不去(宮九「参ったなあ…」)也是這樣才改成用人力車的
東區月亮
・岡田準備角色最開始就是跟導演討論何謂步調快(早いってまずなんだろうね),角色最困擾他的是京都弁!也認為透過京都弁才讓這個角色更完整

・中間保留了一首原作原創曲,導演說是製片強烈希望,最後塞在小孩子?的戲

・靜止狀態台版只有1人可動日版是2人
東區月亮
・岡田跟山下導演是在電影《天然子結構》(天然コケッコー)後時隔十多年再合作,當年還是高中生現在會想要展現自己成長後大人的一面給導演看;正是因為熟識彼此才會緊張,能夠跟導演合作是很珍貴的經驗

然後他轉頭說跟宮九每次都給他很多挑戰,這部也是曬傷妝、不能眨眼等等總之就都是很難的角色。
岡田「毎回宮藤さんと仕事するときは大変な役しか来ないです、ちょっとだけ恨みます」🫶🏻
東區月亮
・岡田印象深刻的是時間靜止的那場戲,說雖然身體不能動心還是能感受周遭,聽著清原跟工作人員的聲音想說はじめくん也是這樣在靜止的狀態下慢慢被填滿的吧。
岡田「動けないけど心は動いていて」「心が満たされていくあの感覚はああいうシーンではないと見られないではないかと」
東區月亮
・Q、爸爸覺得自己跟不上世界,是何時體悟到這部分&怎麼把想法加進電影的?
宮九「はあ……深いですね…」
宮九第一次看的時候在想這部電影是在講步調過快/跟不上周遭/除此以外的三種人,台版重複看了很多次後覺得也許重要的其實是除此以外的人
東區月亮
↑導演補充大家應該生活上多少都有覺得自己跟不上周遭步調過,而電影裡的爸爸經歷了兩次的時間靜止所以應該是跟周遭有相當大的鴻溝;失蹤的理由比起第三者說他是跟不上世界才鬧消失不如由他自己來解釋會更有說服力
東區月亮
・導演說他從選角到開拍都無法想像這部電影最後會變成什麼樣的作品,自己看完說應該是個「神奇的作品」「神奇的改編作」(不思議な映画、不思議なリメイク作品)
東區月亮
・台版壁虎爺爺?被拔掉單純是因為日本沒有像台灣那樣壁虎=守護家庭、幫忙找回遺失物的存在,他想到最相近的就是日本東西不見通常都是被小朋友吃掉希望這樣台灣觀眾能原諒他
宮九「(ヤモリに)はぁ!いや笑…」「無くしものは大体赤ちゃんが間違って呑んじゃったていうのがあるのでそれでなんとか勘弁してくれないかなって……あの、…すみません………」🫶🏻
東區月亮
抱歉我睏了有些地方腦死翻譯有機會我再修順⋯一樣有帶紙筆進去奮力筆記有些地方可能有自我超譯,重複或類似的問題也有合成一段了。
9月?正式上映的樣子一樣請大啊有錢有閒支持一下⋯日本電影⋯很難賣⋯⋯⋯(不是片商)
載入新的回覆