蜂蜜奶茶是我的血液
空帕斯現在的台版翻譯請的一定不是學過日文的人吧⋯⋯這次還有一點機翻感ry
蜂蜜奶茶是我的血液
沒有讀出那是辣妹語(??)
有的地方是完全錯誤,他們最近怎麼了 以前沒有這麼嚴重的啊
蜂蜜奶茶是我的血液
チー的名字,因為官方好像也沒講過她完整的本名是什麼,要翻中文大概也不知道是哪個字,而且現在的翻譯真的跟初期是不同人,卡片是翻小千
蜂蜜奶茶是我的血液
翻小千的人是用日文去翻chi,但官方沒有說她是日本人。
翻小琪的人是直接音譯,但沒有人知道她的本名是不是真的有chi這個音(妹格是從瑪格麗特簡稱過去的)
但是以往的經歷朽木露琪亞念ki,七海露(琪)亞念chi,所以琪到底念「ki」還是「chi」,我想不出正確答案
蜂蜜奶茶是我的血液
加爾和阿契()的對話其實是互嗆
「你們這些開坦克的真的是」
「你們狙擊手真的很潔癖」

翻譯的人都沒有覺得翻完哪裡怪怪的嗎,跟前一句內容矛盾&卡不上邊
蜂蜜奶茶是我的血液
他們是不是累了
蜂蜜奶茶是我的血液
明明是「去死」結果寫「別死啊」
我直接大爆笑 翻譯醒醒啊到底多累
蜂蜜奶茶是我的血液
把死にな看成死ぬな這太........太硬凹了............. 雖然只差一個字啦但是那是壞人講的話啊當然是去死啊 劇情急轉彎
蜂蜜奶茶是我的血液
拿著槍指著你說別死啊 一個賽季文兩種風味(
蜂蜜奶茶是我的血液
合理懷疑這真的不是人類翻的,感覺沒有檢查過就交上去了,好希望日本和台灣兩邊有制定一個標準的翻譯規則喔,但是空帕的劇情太少了我看林P根本也沒空想所有人名所有東西的中文要叫什麼
蜂蜜奶茶是我的血液
妹格和打卡這麼用心的翻譯現在好像都沒有出現了,有同時兼顧音義和意譯真的很強欸,現在為什麼沒有了,難過
蜂蜜奶茶是我的血液
太少人玩了,官方才沒空訂什麼翻譯規則
蜂蜜奶茶是我的血液
啊我想說的不是說這不是人類翻的,是感覺很像先用估狗翻譯翻出來再有一個人去調整成順的翻譯句子,但那個人沒有看懂原本日文的意思是什麼...........
蜂蜜奶茶是我的血液
他沒有看出日文有時候最後面不會寫出來但隱藏的意思.....
載入新的回覆