文學象形寓意圖
轉翻譯講座資訊。

本學期東吳大學英文系暨翻譯碩士班翻譯系列講座第二場,邀請到國立臺灣師範大學翻譯研究所賴慈芸教授來演講,歡迎共襄盛舉。

講者:賴慈芸教授
講座題目《潛移默化:台灣的兒童文學與日本》
講座形式:實體、線上同步進行
講座時間:2023年4月20日, 16:10~18:00
講座地點:東吳大學外雙溪校區R0905 英美文化教室 (報名線上講座者,將於報名後寄送會議連結)
文學象形寓意圖
講座摘要
台灣從1950年代開始,到1992年版權法實施之前,透過日文轉譯了超過一千種的兒童讀物,但版權頁不曾載明轉譯來源;因此絕大多數的讀者與研究者,都假定台灣的譯者譯自英文、法文、德文、義大利文、西班牙文、俄文及其他語言,而不知日譯本的存在;或懷疑譯自日譯本,但不知真確來源。本研究從1950年代的兒童雜誌《東方少年》、《學友》等開始,到東方出版社、國語書店、光復書局、大眾書店等重要兒童文學出版社的上千種出版品,一一比對出其日文來源,證明即使在國民黨政府的「去日本化、再中國化」的政策之下,台灣的兒童文學仍極為依賴日譯本。大批受過日文教育的譯者,運用他們在殖民時期獲得的語言能力大量轉譯兒童讀物,實與政府「去日本化」的政策背道而馳。今日台灣的日文人口也許有限,但在文化上從來不曾遠離日本。
文學象形寓意圖
懶得爬到學校去所以報了線上。
文學象形寓意圖
教授的部落格和FB
翻譯偵探事務所
Facebook
文學象形寓意圖
買了還沒看的書(沒有電子書)
臺灣翻譯史:殖民、國族與認同
載入新的回覆